sexta-feira, 31 de janeiro de 2014

Vote de acordo com a Palavra | Vote according to the Word

Eu nem gosto de política, nem entendo nada mas uma coisa é certa: Deus tem colocado essa questão no meu coração e me chamado a orar. Diversas vezes, enquanto leio a Bíblia, encontro versos que me fazem parar pra pensar e orar por um só assunto: a política no Brasil.
I don't even like politics, I don't understand anything about it, but I know one thing: God has put this matter on my heart and has called me to pray. Many times, as I read my Bible, I find verses that make me stop and think and pray for only one subject: the Brazilian politics.

Nessa história, a situação era a seguinte: Moisés julgava todas as causas do povo, atendia uma fila enorme de israelitas, de manhã até a noite. Um dia, o sogro dele, Jetro, perguntou por que Moisés estava fazendo isso e sugeriu que ele dividisse o povo em grupos de mil, de cem, de cinquenta e de dez pessoas e colocasse líderes para resolver as suas questões. E as condições para escolher esses homens eram as seguintes: "Escolha a homens competentes, que temam a Deus e sejam íntegros, incorruptíveis." (Êxodo 18:21 - A Mensagem)
In this story, the situation was that Moses was judging all the matters of the people, he took care of all the israelites, from morning till night. One day, his father in law Jetro, asked him why he was doing that and he suggested that Moses divide the population in groups of a thousand, hundreds, fifty and ten people and put leaders to solve their matters. And the conditions to choose these matters were the following: "Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe" (Exodus 18:21 - The Message)

Esse ano, teremos as eleições presidenciais no Brasil. Vamos escolher homens e mulheres para liderarem o Brasil de acordo com o que a Palavra de Deus diz. São apenas 4 coisas que se forem observadas, podem mudar o rumo da nossa nação! É claro que só Deus sabe quem é competente, quem teme a Ele, quem é íntegro e incorruptível. E como só Deus sabe, por que não perguntamos a Ele em quem deveremos votar?
This year, we'll have the presidential elections in Brazil. Let's choose men and women to lead Brazil according to what the Word of God says. There are only 4 things to be observed, that can change the story of our nation! Of course, only God knows who is able, who fear Him, who is trustworthy and hates a bribe (incorruptible - in my Bible in Portuguese). And since only God knows, why don't we ask him in whom should we vote?

quinta-feira, 30 de janeiro de 2014

Polícia que pede desculpas | Police that says 'I'm sorry'

Oi gente, tudo bem por aí?
Hoje eu vim contar um 'causo' pra vocês, porque é algo que eu jamais imaginava que poderia acontecer em qualquer lugar do mundo, mas no Japão, acontece.
Hey guys, everything good?
Today I came to tell you a story, because it is something I never thought that could happen in any place in the world, but in Japan, it happens.


Um belo domingo, eu e o Jesse saímos de Tsukuba e seguimos direção sul para Kawasaki. No caminho, paramos em Tókio, para ir a igreja. Ao chegar em Tókio, percebemos que o Jesse tinha esquecido a carteira em casa. Mesmo assim, seguimos para o sul, pois passaríamos o final de semana com os meus tios Mahomed e Miyuki.
On a beautiful Sunday, me and Jesse left Tsukuba towards the south to Kawasaki. On the way, we stopped in Tokyo, to go to the church. Arriving in Tokyo, we noticed that Jesse had forgotten his driver's license at home. Still, we kept traveling south, because we would spend the weekend with my uncle Mahomed and aunt Miyuki.

O final de semana foi lindo, cheio de alegria e comidinhas deliciosas. Na hora de voltar para casa, o Jesse dirigia e eu ia de co-piloto, tentando entender o GPS. Chegou uma hora que eu percebi que estávamos tínhamos que mudar de pista, pois a pista em que estávamos só virava e nós precisávamos ir reto. Então o Jesse mudou de pista e logo em seguida, o policial que estava na FRENTE do cruzamento nos mandou parar o carro.
The weekend was beautiful, full of joy and yummy food. On the way back, Jesse was driving and I was the co-pilot, trying to understand the GPS. So, there was a time when I realized that we had to change lanes, because the one that we were on only turned and we had to go straight. So Jesse changed the lane and right after that, the policeman who was in FRONT of the scene told us to stop the car.

Paramos e os policiais nos fizeram um monte de perguntas e com o nosso nível de japonês, não dava nem pra fingir que não entendia e nem pra entender tudo o que eles estavam falando. Só sei que de repente, eles nos pediram para sair do carro e nos revistaram, tudo com muita delicadeza.
We stopped and the policemen asked us many questions and with our level of Japanese, we couldn't pretend that we didn't understand neither understand everything they were saying. But all the sudden, they asked us to get out of the car, and they frisked us, very gently.

No final das contas, a policial nos deixou ir, mas nos pediu que quando chegássemos em casa, mandássemos um fax para ela com a cópia da carteira de motorista e passaporte. Ah, e é claro, nos pediu desculpas por ter nos parado. Chegamos em casa e aguardamos por sua ligação. Ela falou que não precisávamos mais mandar os documentos e só pediu para tomar cuidado e de novo, pediu desculpas.
In the end, the police let us go, but asked that when we get home, we should send a fax to her with a copy of the driver's license and passport. Ah, of course, and said sorry that she had stopped us. We arrived at home and waited for their call. She told us that we didn't need to send the documents and only asked us to take care and again, said sorry.

Ah, que saudades da gentileza japonesa!
Oh, how I miss the Japanese gentleness!

Bom, só pra dar uma informação aos brasileiros: brasileiros não podem dirigir no Japão, nem com carteira internacional! Outros estrangeiros só podem dirigir por um ano, depois precisam pegar a carteira japonesa, que é bem complicada de tirar. É super comum as pessoas fazerem o teste 5, 10 vezes até passar!
Well, just an information to the Brazilians: Brazilians cannot drive in Japan, not even with an international license! Other foreigners can drive for up to a year, and after that, they need to get the Japanese license, that is very hard to get. It is very common to take the test 5, 10 times until they pass.

Sex + Money: o filme | the movie

Estou enojada, mas de um jeito bom.
Estou tremendo, mas de um jeito bom.
I feel sick, but in a good way.
I'm shaky, but in a good way.

Hoje eu tive a oportunidade de assistir o documentário "Sex + Money: A National Search for Human Worth" (Sexo + Dinheiro: uma busca nacional pelo valor humano) que trata da escravidão / prostituição / tráfico humano nos Estados Unidos. Eu já tinha colocado o trailler aqui no blog, mas hoje eu pude ver inteirinho! O pessoal que fez esse vídeo é parte do PhotogenX, o ministério no qual eu trabalhei em 2010.
Today I had the opportunity to watch the documentary "Sex + Money: A National search for Human Worth" that is about slavery / prostitution / human trafficking in the United States. I already posted the trailer here in the blog but today I had the chance to see the whole movie! The guys that made this video are part of PhotogenX, the ministry I worked in 2010.

Se você fala inglês, não tem desculpas, pode parar de ler o blog e clique no link agora e assistir o filme, pois não vai estar no ar - e de graça - por muito tempo. 
If you speak English, there's no excuses, stop reading the blog and click on the link right now and watch the movie, cause it won't be up - and for free- for too long.

Tem tanta coisa na minha cabeça agora que eu estou simplesmente sem reação. Sem palavras. Com muita vontade de fazer alguma coisa, mas perdida, sem saber o que fazer. Minha vontade é de construir uma casa pra abrigar crianças vítimas, ou até mesmo adultos. Ou talvez virar policial e prender todos os cafetões e 'compradores'. 
There's so much on my mind right now that I have no reaction. Speechless. With a huge desire to do something, but lost, not knowing what to do. My desire is to build a house to host these victims. Or maybe even become a police and arrest all the pimps and buyers.

Vou escrever algumas coisas que marcaram muito sobre o filme, caso você não fale inglês ou não tenha tido tempo de assistir, ok?
I will write about some things that got me during the movie, in case you haven't had time to watch it, ok?

- O filme é sobre os Estados Unidos, onde a prostituição é criminalizada, mas no Brasil, a prostituição é uma atividade profissional reconhecida pelo Ministério do Trabalho desde que não seja praticada por crianças. No filme, eles contam que na Alemanha, antes da prostituição ser legalizada, haviam cerca de 6000 crianças prostitutas, mas dois anos depois da legalização da prostituição, esse número passou a ser 15000.
- The movie is in the United States, where prostitution is a crime, but in Brazil, prostitution is a recognized professional activity as long as it is not children doing it. In the movie, they tell that in Germany, before prostitution was legalized, there were about 6000 child prostitutes, but two years later, this number grew to 15000.

- Eles ressaltam que o tráfico humano é a segunda maior indústria criminalizada do mundo e que enquanto as armas e drogas podem ser vendidas apenas uma vez, as pessoas podem ser vendidas milhares de vezes.
- They highlight that human traffic is the second largest criminal industry in the world that while guns and drugs can be sold only once, people can be sold thousands of times.

- Sobre prostituição infantil, eles falam que uma das causas é a falta de estrutura familiar, que faz com que as crianças fujam de casa e vão pras ruas, onde encontram alguém que promete cuidar delas em troca de 'um favorzinho.'
- About child prostitution, they say that one of the causes is the broken homes, that makes kids run away from home and go to the streets, where they find someone that promises to take care of them in exchange of a 'little favor'.

- Fala-se sobre a prostituição não como uma profissão, mas como exploração. Fala-se da escravidão em que muitas prostitutas se encontram, sem saída. Além disso, também expõe o estupro que acontece tantas vezes durante a prostituição. Sim, é algo tão óbvio, mas ás vezes a gente tá tão ocupado em condenar a prostituta que esquecemos que elas são as vítimas desse sistema de cafetão + prostituta + comprador.
- It talks about the prostitution not as an occupation, but as exploitation. It talks about slavery that many prostitutes are in, with no way out. Also, it exposes the rapes that happen so many times during prostitution. Yes, it's something so obvious, but sometimes we are so worried condemning the prostitute that we forget that they are the victims of this system pimp + prostitute + buyer.

- Mostram imagens de compradores sendo presos! Cara, se você compra uma prostituta, você tá financiando o crime! Essas mulheres passam por aquilo que elas passam só porque tem alguém comprando!! Se liga, meu! Homens de verdade não compram sexo!
- They show images of buyers being arrested! Man, if you buy a prostitute, you are financing the crime! These women only go through what they go through because there's someone buying them!! Wake up! Real men don't buy sex!

- O filme também aborda a questão da pornografia e de como hoje em dia, o acesso á pornografia é fácil demais com o avanço da internet. PAIS, por favor, fiquem atentos ao que os seus filhos estão vendo na internet. O que eles veem hoje pode prejudicar a vida deles lá na frente, pois a maioria das pessoas viciada em pornografia não acha que precisa de ajuda, pelo contrário, eles só vão procurar ajuda quando algo lá na frente desmoronar. Se você já é viciado em pornografia, procure ajuda. Existe uma organização chamada XXXChurch, que é uma organização cristã sem fins lucrativos que visa ajudar as pessoas que tem problema com pornografia.
- The man also talks about pornography and how nowadays, the access to pornography is too easy with the advance of the internet. Parents, please, be aware of that your kids are looking online. What they see today can harm their lives in the future, because most of the people addicted to pornography don't think they need help, instead, they'll only look for help when something important is destroyed. If you are already addicted to pornography, look for help. There's an organization called XXXChurch, which is a non profit Christian organization that aims to help people who struggle with pornography.

- O filme conta como as crianças são alvos fáceis para os cafetões. Eles procuram aqueles que estão mais vulneráveis e os lugares para se encontrar essas crianças são muito fáceis: escolas, shoppings. Pais, as crianças são inocentes e simplesmente acreditam no cara que diz que ela é linda, não dá pra ficar de bobeira!
- The movie tells how the children are easy targets for the pimps. They look for the most vulnerable ones and the places to find them are very easy: schools, shopping mall. Parents, children are innocent and they simply believe on the guy that says she's beautiful, pay attention!

Se quiser saber mais, assista o vídeo. Precisamos primeiro nos informar antes de poder fazer qualquer coisa! 
If you want to know more, watch the movie. We need to get informed first before doing anything!

quarta-feira, 29 de janeiro de 2014

Coisas que eu vou sentir saudades no Japão | Things I will miss in Japan

Sério, eu comecei esse post lá no Japão, mas tinha ficado no rascunho até hoje... então eu resolvi finalizar o post hehehe.
Seriously, I started this post in Japan, but it was a draft until today... so I decided to finish it... hehehe



- Hyaku en shop
É claro que eu não poderia deixar de falar da minha amada lojinha de Hyaku en. Pra falar a verdade, eu nem estou sentindo falta dela... ainda... mas também não precisei comprar nada pra casa, nem pra nada... Além do mais, minha madrinha já me contou que em São Paulo tem uma Daiso que custa R$5,90. Leia mais sobre as Lojas de Hyaku en aqui.
Of course, I couldn't leave my beloved Hyaku En store out of this list. To tell you the truth, I haven't missed it yet, but I also didn't need to buy anything to the house, not even for anything... Besides that, my godmother told me that in São Paulo there's a Daiso that costs R$5,90. Read more about the Hyaku En Store here.

- Drink Bar
Ah, que saudades do drink bar. Eu também já fiz um post sobre os Drink Bars aqui. Era bom demais! Ótimo lugar pra ir, ficar conversando, tomar uma boa bebida e deixar o tempo passar!
Oh... how I miss Drink Bar. I also wrote a post about the Drink Bars here. It was too good to be true. Great place to go, to talk, have a good drink and let the time go by.

- Pessoas sendo gentis e legais o tempo todo | People being nice and gentle the whole time
Noooooooooooossa, essa é a parte que eu MAIS sinto falta! As pessoas do Japão são extremamente bem educadas, legais, gentis o tempo inteiro! Ninguém fica fazendo barulho (tipo ouvir música ruim no último volume hahhah), todo mundo te trata muito bem, todo mundo é bem disposto para te ajudar. Nas lojas, as pessoas são extremamente prestativas e fofinhas! Ah, saudades da boa educação japonesa! Ah, e os policiais pedem desculpas por te parar! Vou contar essa história em breve!
Woooooooooooooooow, this is the part I miss the most! The people in Japan are extremely police, nice and gentle the whole time! No one makes noises (like, listening to bad music super loud hahaha), everybody treats you well, everybody is willing to help. In the stores, the workers are extremely helpful and cute! Ah, how I miss the good Japanese education! Oh, and the police man say sorry if they have to stop you! I will tell this story soon!

- Segurança | Security
O Japão também é um dos países mais seguros do mundo e isso é maravilhoso! É uma liberdade poder andar despreocupado, com a bolsa aberta, deixar as janelas de casa no térreo abertas o dia inteiro... Isso é uma das coisas que eu mais sinto saudades, honestidade é uma coisa maravilhosa!
Japan is also one of the safest countries in the world and that's wonderful! It's such a freedom to walk around without worry, with an open purse, leave the windows at the house wide open (in the first floor).... that's one of the things I miss the most, honesty is such a wonderful thing.

- Preços | Prices
Saudades dos preços no Hyaku En, nas lojas de roupa, em coisas que não sejam comida... hehehe tudo é muito mais barato do que no Brasil! E olha que até que dava pra comprar umas roupinhas bem legais lá, só garimpar (muuuito!). Mas isso na verdade não é uma 'vantagem' japonesa, e sim, um defeito brasileiro... infelizmente...
I miss the prices at Hyaku en, clothing stores, things that aren't food... hehehe everything is much cheaper than Brazil! And I could actually find some really nice clothes there, if I only search well... But actually, that's not a 'Japanese advantage', but a Brazilian weakness... unfortunately...

terça-feira, 28 de janeiro de 2014

Minha primeira volta ao mundo! | My first around the world trip

Oi gente, tudo bem?
Agora que já passaram as festividades de Natal e Ano Novo, além das aclamadas férias de Janeiro, acho que estou pronta para começar o ano aqui no blog. Tenho vários posts planejados e espero poder melhorar o blog nesse ano. Todas as sugestões são bem-vindas! :) Aliás, comentários em geral são bem-vindos! hihihi
Hello guys, how are you?
Now that the festivities of Christmas and New Year are over, also the beautiful summer vacations of January, I think I am ready to start the year here on my blog. I have lots of posts planned and I hope to improve the blog this year. All suggestions are welcomed! :) By the way, comments are always welcome! hihihi (Sorry, my English is getting worst now that I am in Brazil!!)

Bom, hoje eu resolvi que queria postar sobre a minha primeira volta ao mundo!! Que emoção! Demorou um ano e meio, mas afinal de contas, se completou! ;)
Well, today I decided that I wanted to post about my first around the world trip!! What an emotion! It took a year and a half, but after all, it's done! :)



















Esse itinerário aí em cima é bem simples, porque na verdade eu viajei um pouquinho mais, né? Então, eu saí do Brasil, fui casar em Belize e logo me mudei para os Estados Unidos. Passados seis meses, fomos para o Japão em um voo que cruzou o Pacífico e depois de 11 meses, voltamos para o Brasil, via Alemanha! YAY!
This itinerary up there is very simple, because in fact, I've traveled a little bit more than that, right? So, I left Brazil, married in Belize and soon moved to the States. After six months, I went to Japan in a flight that crossed the Pacific Ocean and after 11 months, we came back to Brazil, through Germany! YAY

E que essa seja só a primeira viagem volta ao mundo, porque ainda falta muitos lugares para conhecer! :)
And may this only be the first around the world trip, because there are many places that I haven't visited yet! :)

segunda-feira, 27 de janeiro de 2014

Sem religiosidade | No religiosity

No domingo passado, o pastor Haroldo nos entregou uma palavra ótima! Daquelas que te deixa inquieto, cheio de vontade de fazer alguma coisa para Deus. Mas não foi só isso, foi uma palavra que, mais uma vez, confirmou que Deus não tem interesse em coisas feitas pela religiosidade.
Last Sunday, pastor Haroldo gave us a great message! Like those ones that make you uneasy, full of a desire to do something for God. But it wasn't only that, it was a message that once again, confirmed that God is not interested on things that were done because of the religiosity.

A Bíblia pode explicar muito melhor do que eu, então seguem as passagens, com uma legendinha bem simples. A versão utilizada foi NVI.
Vermelho é para as coisas que Deus não gosta.
Azul é para aquilo que Deus quer que nós façamos.
Verde é para as promessas dEle, se agirmos da maneira que o agrada.
The Bible can explain it much better than I can, so here are the passages, with a very simple 'label'. The version of the Bible is ESV.
Red is for the things that God doesn't like.
Blue is for the things God wants us to do.
Green is for his promises, if we act the way that pleases him.

 “Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes! Quando vocês vêm à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios? Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade. Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais! Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue! Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal, aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva. “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão. Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra; mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala! (Isaías 1:11-20)
“What to me is the multitude of your sacrifices? says the Lord; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats. “When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts? Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations— I cannot endure iniquity and solemn assembly. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them. When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood. Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil, learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow's cause. “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.” (Isaiah 1:11-20)

Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se, pois a ira do homem não produz a justiça de Deus. Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los. Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos. Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência. Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita, que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer. Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum! A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
(Tiago 1:19-27)
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger; for the anger of man does not produce the righteousness of God. Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word,which is able to save your souls. But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like. But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing. If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless. Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world. (James 1:19-27)

Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor? “O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo? Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo? Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda. Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. “Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar; se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia. O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado,como uma fonte cujas águas nunca faltam. Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias. “Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades, então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai.” É o Senhor quem fala (Isaías 58:5-14)
Is such the fast that I choose, a day for a person to humble himself? Is it to bow down his head like a reed, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the Lord? “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh? Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the Lord shall be your rear guard. Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness, if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday. And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail. And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in. “If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly; then you shall take delight in the Lord, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the Lord has spoken.” (Isaiah 58:5-14)

Será que eu preciso falar mais alguma coisa?? Deus tem tantas promessas lindas para a nossa vida e ele está pronto para derramá-las sobre nós, assim que a gente decidir obedecer, fazer aquilo que ele nos instrui, sem fazer por religiosidade.
Do I even need to say anything else? God has so many beautiful promises for us and he's ready to pour that over us, as soon as we decide to obey, to do what he instructs us to do, without religiosity.

Eu fiquei pirada com essa mensagem, várias ideias fluindo. Se a gente parar pra pensar, é tão pouco, é tão fácil para nós sairmos da religiosidade e servirmos a Deus verdadeiramente.
I was crazy with that message, lots of ideas flowing from my head. If we stop to think, it's so little, it's so easy for us to get our of religiosity and serve God wholeheartedly.  

Coisas bonitas no Japão | Beautiful Things in Japan


Esse é um vídeo mostrando um pouquinho do nosso ano lá no Japão! :)
This is a video showing a little bit of our year in Japan! :)

terça-feira, 31 de dezembro de 2013

Feliz 2014!! :) | Happy 2014!

Chegamos bem ao Brasil em uma viagem que durou apenas 41 horas!! :) E desde então tenho procrastinado em usar o computador! Mas aqui estou eu, só pra dar um oizinho, desejar um feliz ano novo e falar que eu tenho muitos posts esperando para serem escritos e postados em 2014.
We arrived well in Brazil after a trip that lasted only 41 hours! :) And since then, I've been procrastinating instead of using the computer. But I am here, just to say a lil Hello, wish you a great new year and tell you that I have lots of posts waiting to be written and posted in 2014.

Só pra dar uma adiantadinha, vou postar um pouquinho sobre algumas comidinhas do Japão, algumas diferenças culturais entre o Japão e o Brasil e pretendo terminar o tal do desafio do blog!
Just to make you a little curious, I will post about some snacks in Japan, some cultural differences between Japan and Brazil and I also intend to finish the blog challenge!

Feliz Ano Novo! Que Deus os abençoe cada dia mais e que nesse próximo ano nós possamos fazer boas escolhas e que possamos ajudar a implantar o Reino de Deus na terra!
Happy New Year! May God bless you each day more and that in the next year we can make good choices and help to bring the Kingdom of God into this earth!

sexta-feira, 13 de dezembro de 2013

Dia 28: Qual é a sua linguagem de amor? | What is your love language?

Acho que todas! hahahaha
I think all of them! hahaha

Eu nem sei como responder essa pergunta, então vou falando de acordo com a linguagem, ok?
I don't know how to answer this question, so I will speak about each language, ok?

Toque Físico | Touch
Brasileiros são muito afetivos, então é muito comum dar beijo na bochecha para cumprimentar e despedir-se, mas isso é algo que as pessoas nem sonham em fazer em outras culturas. Faz praticamente um ano e meio que eu estou fora do Brasil, então esse tipo de toque é um pouco estranho para mim. Mas abraço e tal, tudo bem. Até que em janeiro de 2013 eu cheguei no Japão... e daí qualquer toque físico, ás vezes até um aperto de mão é estranho! Ainda bem que eu tenho um marido muito carinhoso que me abraça e me segura, senão eu estaria completamente 'fria' agora! Quando eu tô cansada, ou com sono, tudo o que eu preciso é um abraço dele! :) Então o Toque Físico continua sendo a minha principal linguagem do amor com o Jesse, mas com outras pessoas eu não sei! hahaha
Brazilians are very affective, so it is very common for us to kiss on the cheek to say Hi or Good-bye, but this is something that people don't even dream about in other cultures. It's been basically one and a half years since I left Brazil, so this type of touch is a little bit weird for me. But hug is ok. Until January 2013 when I moved to Japan... and then any type of physical touch is strange! Thank goodness, my hubby is very affectionate and he hugs and holds me, otherwise I'd be very 'cold' by now! When I am tired, or sleepy, all I need is his hug! :) So Touch is still my main love language with Jesse, but with other people, I don't know! hahaha

Tempo de Qualidade | Quality Time
Essa linguagem é extremamente importante para mim! Eu estou com o Jesse 24/7, mas ás vezes eu só quero um momento pra nós dois, sem nenhuma tecnologia, sem livros, sem distração! Uma coisa que eu não entendo aqui no Japão é ver casais em 'dates' (encontros), cada um com o seu iPhone e de vez em quando eles mostram uma coisa ou outra pro parceiro. Estranho, né? Eu gosto mesmo de namorar á moda antiga :P
This love language is extremely important for me! I am with Jesse 24/7, but sometimes all I want is a moment for only the two of us, without any technology, without books, without distraction! One thing I don't understand here in Japan is to see couples in dates, each one with their iPhone and every once in a while they show something to the other person. Weird, huh? I like to date old fashioned way! :P

Palavras de Afirmação | Words of Affirmation
Essa linguagem de amor é mais importante se eu não conhecer a pessoa muito bem! Afinal de contas, ás vezes precisamos afirmar com todas as letras como nos sentimos! Já com as pessoas mais próximas, essa é uma linguagem do amor que eu preciso mais se eu tiver meio pra baixo.
This love language is more important if I don't know the person very well! After all, sometimes we need to affirm with all the letters what we feel! With the people who are closer to me, this is a love language that I need the most when I'm kinda blue.

Presentes | Gifts
Quem não gosta de ganhar presentes, né? Ás vezes um presente significa mais do que aquilo que foi ganho, ás vezes a intenção toca mais do que o próprio presente. Um exemplo disso foi um presente que eu ganhei hoje, fiquei tão emocionada que até postei no meu Instagram, olha aqui.
Who doesn't like to receive gifts? Sometimes a gift means more than what was given, sometimes the intention touches more than the gift itself. A good example is what I received today, I was so touched that I even posted on my Instagram, check it out.

Atos de Serviço | Acts of Service
Essa é a mesma coisa de Palavras de Afirmação e Presentes, quanto mais triste e cansada eu estiver, mais eu preciso (e aprecio!). Na verdade, os atos de serviço não são algo que me faziam sentir amada ou coisa assim, mas desde que eu comecei a ter a minha própria casa e ficar cansada o suficiente para não querer fazer nada, tenho me sentido amada quando o Jesse faz um chá pra mim, ou quando ele lava a louça... :P
This is the same thing as Words of Affirmation and Gifts, the saddest or tired I am, the more I need it (and appreciate it!). In fact, the acts of service weren't something that made me feel loved or anything, but since I have my own house and I am tired enough that I don't want to do anything, I've been feeling loved when Jesse makes me tea or when he does the dishes :P

No final das contas, cheguei a conclusão de que as minhas linguagens do amor continuam as mesmas: Toque Físico e Tempo de Qualidade, mas que dependendo do dia, eu preciso tanto de amor que aceito qualquer um :P
In the end, I concluded that my love languages are still the same: Touch and Quality Time, depending on the day, I need so much love that I accept anything! :P

terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Dia 26: What popular notion do you think the world has wrong? | Qual é a noção popular que você considera errada?

Bom, essa pergunta é um pouco complicadinha de se traduzir. Mas em suma é: diga algo que você acha que o mundo entende errado.

A primeira coisa que veio a mente é a questão de sexo e namoro! 
The first thing that came to my mind was about sex and dating!

O 'mundo' acredita que a gente precisa experimentar pra saber o que a gente quer. É comum achar que pode namorar (com qualquer um) e daí se decidir que não gosta, ou que não combina, pode terminar o namoro e deixar a fila andar. Dessa forma, em teoria, as pessoas escolheriam melhor um companheiro pra vida. Discordo. Acho que se tem uma coisa que esse tipo de namoro nos deixa bem preparado é para o divórcio. Essa de trocar de namorado a cada vez que algo ruim acontece não vai ajudar em nada no seu casamento. Pelo contrário.
The 'world' believes that we need to test it out to know what we want. It's very common to think that we can date (with anyone) and then decide if you like it or not, it you guys match, and if not, you can just break up and go for the next one. This way, in theory, people would choose a better partner for life. I disagree. I think that if there's one thing that this type of dating make us really ready for is for a divorce. This thing of changing boyfriends every time something bad happens won't help your marriage in anything.

Eu falo por experiência própria! O Jesse foi o único namorado que eu tive e nossa, como eu sou grata a Deus por não ter deixado nenhum outro relacionamento acontecer (mesmo que eu tenha orado pedindo pra acontecer! hahaha), porque sinceramente, comparações acabam acontecendo e não seria legal mesmo ter uma 'sombra' no meu relacionamento com o Jesse!
From my own experience! Jesse was the only boyfriend I've even had and seriously, I am so thankful for God for not letting any other relationship happen (even if I prayed asking God for that! hahaha) because sincerely, comparisons would happen and it wouldn't be fun to have a 'shadow' in my relationship with Jesse!

Também acho que o mundo não entende os cristãos, parte por ignorância e parte por que nós não estamos dando um exemplo tão irresistível como Jesus. A minha dica: leia a Bíblia. Se você é cristão, viva como Jesus viveu. Se não é: veja o exemplo de Jesus.
I also thing that the world doesn't understand Christians, part for ignorance and part because we really aren't giving an example as irresistible as Jesus. My tip: Read the Bible. If you are a Christian: live like Jesus did. If you are not: see the example of Jesus.

Aí tem várias coisas que acabam virando tabu, mas que estão muito erradas: que não faz mal fazer sexo antes do casamento, que crente é chato (tá bom, muitos são mesmo), que não pode fazer isso, que não pode fazer aquilo.
Then there's many things that people start to believe wrongly: that it's ok to have sex before marriage, that believers are boring (ok, many of them actually are), that you can't do this, that you can't do that...

Cara, se você ler sobre a vida de Jesus, ele foi o cara mais revolucionário que já existiu! Ele foi aquele que destruiu a feira na sinagoga, foi aquele que se recusou a apedrejar uma mulher, foi aquele que foi contra as leis da sociedade para sequer falar com uma mulher, Jesus foi o cara que trouxe os mortos a vida e um cara que apesar de ser Deus, chorou com a morte do seu amigo. 
Man, if you read about the life of Jesus, he was the most revolutionary man in the history! He destroyed the market at the synagogue, he refused to throw rocks at a woman, he was the one who was against the laws of the society and even spoke to a woman, Jesus was the man that brought the dead to life and a man that even though was God, cried with the death of his friend. 

Enfim, acho que as pessoas entendem Jesus errado e se isso mudasse... ah, o mundo ia mudar... pra muito melhor! 
Anyways, I think people understand Jesus wrongly and if that changed... oh, the world would change... a lot better!

Choque Cultural do Contrário | Upside Down Cultural Shock

Em uma semana, eu vou sair do Japão e chegar na minha pátria amada, Brasil.
E eu sei que vou ter choque cultural!
In one week I will leave Japan and arrive in my own beloved country, Brazil.
And I know that I will suffer cultural shock!

Minha volta para o Brasil em 2010 - Pastel, unha feita!
My return to Brazil in 2010 - Pastel, manicure!
Muito se fala em choque cultural quando a gente chega em um país novo, mas e o choque cultural de quando se volta pra casa? Eu já tive a chance de experimentar isso uma vez e olha, é muito estranho! Muitas vezes, é aí que nós percebemos o quanto mudamos!
A lot is spoken on cultural shock when we arrive in a new country, but what about the cultural shock when we come back to our own country? I've already had the chance to experience that once and man, it is very weird! Many times, that's how we realized how much we have changed!

Quando eu voltei do Hawaii, a coisa mais estranha foi ir no salão fazer a unha e ouvir a mulherada fofocando sobre o filho do vizinho da tia da avó... e sinceramente, ver gente feia... hahaha
When I came back from Hawaii, the weirdest thing was to go to the salon to get a manicure and her the women gossiping about the son of the neighbor of the aunt of the grandma... and sincerely, seeing ugly people... hahaha

Dessa vez, o meu choque já começou ao ver fotos de amigas usando blusa de alcinha! Que coisa mais indecente! Aqui no 'primeiro mundo' não tem disso não hahahaha! (gente, é brincadeira, mas é sério, minha primeira reação foi achar que era muita pele exposta)
This time, my shock has already started when I sat pictures of my friends wearing spaguetti strap shirts!! What an indecent thing! hahaha Here in the 'first world' we don't see that hahaha! (guys, it's a joke, but it's serious, my first reaction was to think that there was way too much skin exposed)

Mas enfim, esses são alguns choques culturais que eu acho que vou ter:
- Proteger a bolsa bem! Fechar o zíper sempre, tomar esse tipo de cuidado. 
- Ver muitas pessoas que não são japas (confesso que quando eu vejo estrangeiro aqui eu fico meio que secando e tentando imaginar o que eles estão fazendo aqui)
- Não precisar tirar o sapato ao entrar em uma casa (costume que eu quero manter na minha casa no Brasil)
- Colocar o papel higiênico na lixeira! Aqui, a gente coloca no vaso e isso sim é higiênico! Sem contar que os banheiros públicos são quase sempre impecáveis!
- O atendimento no Japão também é impecável! Pode ser que eu chore da primeira vez que forem mal educados comigo.
But anyways, let's talk about my expected cultural shock:
- Protecting my bags really well! Always close the zipper, take care in those matters.
- See people that are not Japanese (I admit that when I see a foreign here I kinda stare at them and try to imagine what the heck they are doing here)
- Not needing to take off my shoes when I arrive in a home (something that I want to keep in my new house)
- Not flushing the toilet paper! Here, we always flush it (not in Brazil, sadly :( ) and THAT's hygienic (in Portuguese we call it 'Hygienic Paper')! Not to mention that the public bathrooms are almost always very clean!
- The service in Japan is very good! I might cry the first time someone treats me badly.

Esses foram os que eu consegui pensar agora! Talvez seja melhor eu fazer uma lista nova quando eu chegar no Brasil! :)
These were the ones I could think about now! Maybe it's better if I make a new list when I arrive in Brasil! :)

E aí, você já teve esse tipo de choque cultural? Conte nos comentários um pouquinho de como foi voltar pra casa!
Have you even had this type of cultural shock? Tell in the comments a little bit about how it was to come back home!

segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

Dia 25: 5 últimos livros que você leu (ou está lendo) | 5 last books you read (or are reading).

9 dias pra ir pro Brasil e as coisas estão bem corridas por aqui :) é um tal de fazer cartão, se encontrar com pessoas, fazer vídeo, ver o que vai fazer com as nossas coisas... (ah, o post passado responde as duas outras coisas que estão na minha cabeça que eram segredos até então: 1- Minha casa nova no Brasil. 2- O que fazer com as coisas do Japão.
9 days to go to Brazil and things are very crazy here :) we have to make cards, meet people, make a video, see what we will do with our stuff... (oh, the previous post answers the two other things that are on my mind and that were secrets: 1- My new house in Brazil. 2- What do I do with the things in Japan.

Enfim... vamos direto á pergunta de hoje...
Anyways, let's go straight to today's question... 
5 últimos livros que você leu (ou está lendo) | 5 last books you read (or are reading).

- BÍBLIA | BIBLE
Esse livro é de cabeceira mesmo! É o livro que eu mais leio (apesar de que deveria ler mais...) e que nunca se esgota. Ou seja, mesmo se eu ler de capa a capa, e começar a ler de novo, eu sempre vou encontrar algo novo, algo vai mexer comigo, alguma história diferente vai se destacar. Isso é demais! Algum dia eu vou fazer um post só sobre esse livro, que é base da minha fé e que me ajuda a caminhar pelo mundo afora.
This is truly a book that is always around! It is the book I read the most (even though I should read more...) and that never gets old. In other words, even if I read from cover to cover, and start reading again, I will always find something new, something that will touch me, a different story will come out. This is awesome! Someday I will post only about this book, that is the basis of my faith and that helps me walk the world and around.

- LOUCO AMOR | CRAZY LOVE - Francis Chan
Já li esse livro pelo menos umas 3 vezes e é sempre bom demais! Nos faz colocar as coisas em lugar e prioridade correta!
I've already read this book about 3 times and it's always really good! It makes us put the things on the right place and priority!

- THE DESIGNER BAG AT THE GARBAGE DUMP - Jackie Macgirvin
Eu já fiz um post aqui só sobre esse livro. Olha aqui.
I already wrote about this book. Check it out.

- THE ATONEMENT CHILD - Francine Rivers
Putz, que livro bom!! É uma história de uma menina que tem que decidir entre abortar ou não um bebê. Pelas condições em que o bebê foi gerado, todos compreenderiam a decisão, mas não é isso que o Pai nos ensina. Recomendo a todas as mulheres!
Man, what a great book! It's a story of a girl who needs to decide between aborting her baby or not. By the conditions the baby was created, everyone would agree with that decision, but that's not what the Lord teaches us. I recommend to any woman!

- LINGUAGENS DO AMOR Devocional - Gary Chapman (Love Languages Devotional)
Esse é um livro que eu e o Jesse temos lido juntos desde o ano passado. É um devocional pra casais e tem vários conselhos preciosos. Foi um presente dos meus pastores Bandeira e Val. Ps. O Jesse o usa para aprender português.
Me and Jesse have been reading this book together since the last year. It's a devotional for couples and it has lots of precious advices. It was a gift from my pastors Bandeira and Val. Ps. Jesse uses it to learn Portuguese.

quarta-feira, 4 de dezembro de 2013

A história do K. | K.'s Story

Outra história pra encorajar vocês :) Deus não está longe dos japoneses e os japoneses não são fechados demais para receber a Jesus!
Another story to encourage you :) God is not far from the Japanese people and the Japanese people are not too closed to receive Jesus!

Logo que chegamos aqui, nós conhecemos o K. Ele tem uma loja no shopping onde funciona a igreja e a escola de inglês. Desde março, o Jesse tem se dedicado a conversar com ele e explicar o evangelho. Ele sempre foi bem 'aberto' para ouvir, mas não para receber.
As soon as we arrived in Japan, we met K. He has a store in the mall where the church and the English school are. Since March, Jesse has been dedicated to talk to him and explain the gospel to him. He's always been 'open' to hear, but not to receive.

Um certo momento, ele começou a tocar música com o Jesse, que sem perder tempo, só queria tocar louvor e fazia questão de explicar o significado de todas as letras. Com o louvor, nós começamos a perceber uma mudança nele. Ele também tinha nos contado que ele estava procurando a verdade... 
In a certain time, he started making music with Jesse, whom without losing any time, only wanted to play worship and made sure he explained the meaning of all lyrics to K. With the worship, we started seeing a change in him. He also had told us that he was searching for the truth...

Então, quando o pastor Mas e a Linda vieram do Canadá, eles oraram pelo K. por que o seu irmão estava em coma. Naquele dia, o K. recebeu a Jesus e também recebeu uma palavra profética de que ele iria orar pelo irmão dele e o irmão seria curado. Dito e feito! O irmão dele foi curado e o K. está firme em Jesus.
Then, when Pastor Mas and Linda came from Canada, they prayed for K, because his brother was in a coma. That day, K. received Jesus and also received a prophetic word that he would pray for his brother and his brother would be healed. And that's what happened. His brother was healed and K. is firm in Jesus.

Agora, o Jesse e o pastor Ohno estão se revezando em estudos bíblicos com ele. Que Deus continue abençoando o K. e o trazendo para mais perto de Jesus e da verdade! Que ele possa se firmar em Jesus e gerar muitos frutos no Japão!
Now, Jesse and pastor Ohno are doing Bible studies with him. May God continue blessing K and bringing him closer to Jesus and the truth! May K be firm in Jesus and bear many fruit in Japan!

Vamos continuar orando para que mais histórias como essa aconteçam no Japão! Ore pelo avivamento no Japão! Ore por mais missionários! Ore por mais de Jesus nessa nação!
Let's keep praying for more stories like this one to happen in Japan! Pray for the Revival in Japan! Pray for more missionaries! Pray for more of Jesus in this nation!

Língua é uma coisa engraçada! | Language is a funny thing

Depois de me encontrar com alguns amigos brasileiros, eu percebi que é muito perigoso falar português no Japão e japonês no Brasil! Por quê?
After meeting with some Brazilian friends, I realized that it is really dangerous to speak Portuguese in Japan and Japanese in Brazil. Why?

Porque algumas palavras soam muito mal na outra língua!
Because some words sound really bad in the other language!

Mas nem tudo é ruim! Hoje eu descobri uma coisa super interessante entre esses dois idiomas. Nós estávamos contando para uma amiga japonesa que o nome da minha cidade é Curitiba.  Ela nos contou que "Chiba" é um estado japonês (mas se pronuncia Tiba) e Kuri é um tipo de castanha (chestnut). Até aí tudo bem, mas pra quem não sabe, "Curitiba" tem origem indígena e significa "terra de muito pinhão". E essa tal de chestnut tem o sabor que lembra muito o de pinhão!
But not everything is bad! Today I found out something really interesting between these two languages. We were telling a Japanese friend that the name of my city is Curitiba. She told us that "Chiba" is a Japanese prefecture and Kuri is a type of nut (chestnut). Ok, but the funny thing is that Curitiba has indian origins and it means "land of lots of pinhão (a nut!). And this chestnut has a very similar flavor to pinhão.

Enfim, nem sei se é tão interessante assim, mas eu achei legal a coincidência. Agora, para agregar um pouco de valor ao post, vou dar algumas dicas pra vocês brasileiros que querem ir para o Japão!
- Tenham cuidado ao brindar! Melhor usar a palavra japonesa "Kanpai"
- Tenham cuidado ao chamar o seu pai, dependendo do jeito que você falar, pode soar como outra coisa.
Anyways, I don't even know if it's that interesting, but I thought the coincidence was funny. Now, to add some value to this post, I will give you some hints for the Brazilians wanting to go to Japan.
- Take care when you make a toast. Better to use the Japanese word "Kanpai"
- Take care when calling your dad, depending on the way you say, it might sound like another thing.

Já o contrário é muito mais engraçado para nós, brasileiros! Por isso, se você ver algum japonês perdido pelas ruas no Brasil, não interprete mal se ele falar alguma coisa estranha, ok?
- Kagaiake - brilhar
- Tabundane - talvez
- Koko - aqui
- Kudasai - por favor
The other way around is much funnier for us, Brazilians! So, if you see a Japanese guy lost in Brazil, don't misunderstand if he says something funny, ok?
- Kagaiake - shine
- Tabundane - maybe
- Koko - here
- Kudasai - please