terça-feira, 31 de dezembro de 2013

Feliz 2014!! :) | Happy 2014!

Chegamos bem ao Brasil em uma viagem que durou apenas 41 horas!! :) E desde então tenho procrastinado em usar o computador! Mas aqui estou eu, só pra dar um oizinho, desejar um feliz ano novo e falar que eu tenho muitos posts esperando para serem escritos e postados em 2014.
We arrived well in Brazil after a trip that lasted only 41 hours! :) And since then, I've been procrastinating instead of using the computer. But I am here, just to say a lil Hello, wish you a great new year and tell you that I have lots of posts waiting to be written and posted in 2014.

Só pra dar uma adiantadinha, vou postar um pouquinho sobre algumas comidinhas do Japão, algumas diferenças culturais entre o Japão e o Brasil e pretendo terminar o tal do desafio do blog!
Just to make you a little curious, I will post about some snacks in Japan, some cultural differences between Japan and Brazil and I also intend to finish the blog challenge!

Feliz Ano Novo! Que Deus os abençoe cada dia mais e que nesse próximo ano nós possamos fazer boas escolhas e que possamos ajudar a implantar o Reino de Deus na terra!
Happy New Year! May God bless you each day more and that in the next year we can make good choices and help to bring the Kingdom of God into this earth!

sexta-feira, 13 de dezembro de 2013

Dia 28: Qual é a sua linguagem de amor? | What is your love language?

Acho que todas! hahahaha
I think all of them! hahaha

Eu nem sei como responder essa pergunta, então vou falando de acordo com a linguagem, ok?
I don't know how to answer this question, so I will speak about each language, ok?

Toque Físico | Touch
Brasileiros são muito afetivos, então é muito comum dar beijo na bochecha para cumprimentar e despedir-se, mas isso é algo que as pessoas nem sonham em fazer em outras culturas. Faz praticamente um ano e meio que eu estou fora do Brasil, então esse tipo de toque é um pouco estranho para mim. Mas abraço e tal, tudo bem. Até que em janeiro de 2013 eu cheguei no Japão... e daí qualquer toque físico, ás vezes até um aperto de mão é estranho! Ainda bem que eu tenho um marido muito carinhoso que me abraça e me segura, senão eu estaria completamente 'fria' agora! Quando eu tô cansada, ou com sono, tudo o que eu preciso é um abraço dele! :) Então o Toque Físico continua sendo a minha principal linguagem do amor com o Jesse, mas com outras pessoas eu não sei! hahaha
Brazilians are very affective, so it is very common for us to kiss on the cheek to say Hi or Good-bye, but this is something that people don't even dream about in other cultures. It's been basically one and a half years since I left Brazil, so this type of touch is a little bit weird for me. But hug is ok. Until January 2013 when I moved to Japan... and then any type of physical touch is strange! Thank goodness, my hubby is very affectionate and he hugs and holds me, otherwise I'd be very 'cold' by now! When I am tired, or sleepy, all I need is his hug! :) So Touch is still my main love language with Jesse, but with other people, I don't know! hahaha

Tempo de Qualidade | Quality Time
Essa linguagem é extremamente importante para mim! Eu estou com o Jesse 24/7, mas ás vezes eu só quero um momento pra nós dois, sem nenhuma tecnologia, sem livros, sem distração! Uma coisa que eu não entendo aqui no Japão é ver casais em 'dates' (encontros), cada um com o seu iPhone e de vez em quando eles mostram uma coisa ou outra pro parceiro. Estranho, né? Eu gosto mesmo de namorar á moda antiga :P
This love language is extremely important for me! I am with Jesse 24/7, but sometimes all I want is a moment for only the two of us, without any technology, without books, without distraction! One thing I don't understand here in Japan is to see couples in dates, each one with their iPhone and every once in a while they show something to the other person. Weird, huh? I like to date old fashioned way! :P

Palavras de Afirmação | Words of Affirmation
Essa linguagem de amor é mais importante se eu não conhecer a pessoa muito bem! Afinal de contas, ás vezes precisamos afirmar com todas as letras como nos sentimos! Já com as pessoas mais próximas, essa é uma linguagem do amor que eu preciso mais se eu tiver meio pra baixo.
This love language is more important if I don't know the person very well! After all, sometimes we need to affirm with all the letters what we feel! With the people who are closer to me, this is a love language that I need the most when I'm kinda blue.

Presentes | Gifts
Quem não gosta de ganhar presentes, né? Ás vezes um presente significa mais do que aquilo que foi ganho, ás vezes a intenção toca mais do que o próprio presente. Um exemplo disso foi um presente que eu ganhei hoje, fiquei tão emocionada que até postei no meu Instagram, olha aqui.
Who doesn't like to receive gifts? Sometimes a gift means more than what was given, sometimes the intention touches more than the gift itself. A good example is what I received today, I was so touched that I even posted on my Instagram, check it out.

Atos de Serviço | Acts of Service
Essa é a mesma coisa de Palavras de Afirmação e Presentes, quanto mais triste e cansada eu estiver, mais eu preciso (e aprecio!). Na verdade, os atos de serviço não são algo que me faziam sentir amada ou coisa assim, mas desde que eu comecei a ter a minha própria casa e ficar cansada o suficiente para não querer fazer nada, tenho me sentido amada quando o Jesse faz um chá pra mim, ou quando ele lava a louça... :P
This is the same thing as Words of Affirmation and Gifts, the saddest or tired I am, the more I need it (and appreciate it!). In fact, the acts of service weren't something that made me feel loved or anything, but since I have my own house and I am tired enough that I don't want to do anything, I've been feeling loved when Jesse makes me tea or when he does the dishes :P

No final das contas, cheguei a conclusão de que as minhas linguagens do amor continuam as mesmas: Toque Físico e Tempo de Qualidade, mas que dependendo do dia, eu preciso tanto de amor que aceito qualquer um :P
In the end, I concluded that my love languages are still the same: Touch and Quality Time, depending on the day, I need so much love that I accept anything! :P

terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Dia 26: What popular notion do you think the world has wrong? | Qual é a noção popular que você considera errada?

Bom, essa pergunta é um pouco complicadinha de se traduzir. Mas em suma é: diga algo que você acha que o mundo entende errado.

A primeira coisa que veio a mente é a questão de sexo e namoro! 
The first thing that came to my mind was about sex and dating!

O 'mundo' acredita que a gente precisa experimentar pra saber o que a gente quer. É comum achar que pode namorar (com qualquer um) e daí se decidir que não gosta, ou que não combina, pode terminar o namoro e deixar a fila andar. Dessa forma, em teoria, as pessoas escolheriam melhor um companheiro pra vida. Discordo. Acho que se tem uma coisa que esse tipo de namoro nos deixa bem preparado é para o divórcio. Essa de trocar de namorado a cada vez que algo ruim acontece não vai ajudar em nada no seu casamento. Pelo contrário.
The 'world' believes that we need to test it out to know what we want. It's very common to think that we can date (with anyone) and then decide if you like it or not, it you guys match, and if not, you can just break up and go for the next one. This way, in theory, people would choose a better partner for life. I disagree. I think that if there's one thing that this type of dating make us really ready for is for a divorce. This thing of changing boyfriends every time something bad happens won't help your marriage in anything.

Eu falo por experiência própria! O Jesse foi o único namorado que eu tive e nossa, como eu sou grata a Deus por não ter deixado nenhum outro relacionamento acontecer (mesmo que eu tenha orado pedindo pra acontecer! hahaha), porque sinceramente, comparações acabam acontecendo e não seria legal mesmo ter uma 'sombra' no meu relacionamento com o Jesse!
From my own experience! Jesse was the only boyfriend I've even had and seriously, I am so thankful for God for not letting any other relationship happen (even if I prayed asking God for that! hahaha) because sincerely, comparisons would happen and it wouldn't be fun to have a 'shadow' in my relationship with Jesse!

Também acho que o mundo não entende os cristãos, parte por ignorância e parte por que nós não estamos dando um exemplo tão irresistível como Jesus. A minha dica: leia a Bíblia. Se você é cristão, viva como Jesus viveu. Se não é: veja o exemplo de Jesus.
I also thing that the world doesn't understand Christians, part for ignorance and part because we really aren't giving an example as irresistible as Jesus. My tip: Read the Bible. If you are a Christian: live like Jesus did. If you are not: see the example of Jesus.

Aí tem várias coisas que acabam virando tabu, mas que estão muito erradas: que não faz mal fazer sexo antes do casamento, que crente é chato (tá bom, muitos são mesmo), que não pode fazer isso, que não pode fazer aquilo.
Then there's many things that people start to believe wrongly: that it's ok to have sex before marriage, that believers are boring (ok, many of them actually are), that you can't do this, that you can't do that...

Cara, se você ler sobre a vida de Jesus, ele foi o cara mais revolucionário que já existiu! Ele foi aquele que destruiu a feira na sinagoga, foi aquele que se recusou a apedrejar uma mulher, foi aquele que foi contra as leis da sociedade para sequer falar com uma mulher, Jesus foi o cara que trouxe os mortos a vida e um cara que apesar de ser Deus, chorou com a morte do seu amigo. 
Man, if you read about the life of Jesus, he was the most revolutionary man in the history! He destroyed the market at the synagogue, he refused to throw rocks at a woman, he was the one who was against the laws of the society and even spoke to a woman, Jesus was the man that brought the dead to life and a man that even though was God, cried with the death of his friend. 

Enfim, acho que as pessoas entendem Jesus errado e se isso mudasse... ah, o mundo ia mudar... pra muito melhor! 
Anyways, I think people understand Jesus wrongly and if that changed... oh, the world would change... a lot better!

Choque Cultural do Contrário | Upside Down Cultural Shock

Em uma semana, eu vou sair do Japão e chegar na minha pátria amada, Brasil.
E eu sei que vou ter choque cultural!
In one week I will leave Japan and arrive in my own beloved country, Brazil.
And I know that I will suffer cultural shock!

Minha volta para o Brasil em 2010 - Pastel, unha feita!
My return to Brazil in 2010 - Pastel, manicure!
Muito se fala em choque cultural quando a gente chega em um país novo, mas e o choque cultural de quando se volta pra casa? Eu já tive a chance de experimentar isso uma vez e olha, é muito estranho! Muitas vezes, é aí que nós percebemos o quanto mudamos!
A lot is spoken on cultural shock when we arrive in a new country, but what about the cultural shock when we come back to our own country? I've already had the chance to experience that once and man, it is very weird! Many times, that's how we realized how much we have changed!

Quando eu voltei do Hawaii, a coisa mais estranha foi ir no salão fazer a unha e ouvir a mulherada fofocando sobre o filho do vizinho da tia da avó... e sinceramente, ver gente feia... hahaha
When I came back from Hawaii, the weirdest thing was to go to the salon to get a manicure and her the women gossiping about the son of the neighbor of the aunt of the grandma... and sincerely, seeing ugly people... hahaha

Dessa vez, o meu choque já começou ao ver fotos de amigas usando blusa de alcinha! Que coisa mais indecente! Aqui no 'primeiro mundo' não tem disso não hahahaha! (gente, é brincadeira, mas é sério, minha primeira reação foi achar que era muita pele exposta)
This time, my shock has already started when I sat pictures of my friends wearing spaguetti strap shirts!! What an indecent thing! hahaha Here in the 'first world' we don't see that hahaha! (guys, it's a joke, but it's serious, my first reaction was to think that there was way too much skin exposed)

Mas enfim, esses são alguns choques culturais que eu acho que vou ter:
- Proteger a bolsa bem! Fechar o zíper sempre, tomar esse tipo de cuidado. 
- Ver muitas pessoas que não são japas (confesso que quando eu vejo estrangeiro aqui eu fico meio que secando e tentando imaginar o que eles estão fazendo aqui)
- Não precisar tirar o sapato ao entrar em uma casa (costume que eu quero manter na minha casa no Brasil)
- Colocar o papel higiênico na lixeira! Aqui, a gente coloca no vaso e isso sim é higiênico! Sem contar que os banheiros públicos são quase sempre impecáveis!
- O atendimento no Japão também é impecável! Pode ser que eu chore da primeira vez que forem mal educados comigo.
But anyways, let's talk about my expected cultural shock:
- Protecting my bags really well! Always close the zipper, take care in those matters.
- See people that are not Japanese (I admit that when I see a foreign here I kinda stare at them and try to imagine what the heck they are doing here)
- Not needing to take off my shoes when I arrive in a home (something that I want to keep in my new house)
- Not flushing the toilet paper! Here, we always flush it (not in Brazil, sadly :( ) and THAT's hygienic (in Portuguese we call it 'Hygienic Paper')! Not to mention that the public bathrooms are almost always very clean!
- The service in Japan is very good! I might cry the first time someone treats me badly.

Esses foram os que eu consegui pensar agora! Talvez seja melhor eu fazer uma lista nova quando eu chegar no Brasil! :)
These were the ones I could think about now! Maybe it's better if I make a new list when I arrive in Brasil! :)

E aí, você já teve esse tipo de choque cultural? Conte nos comentários um pouquinho de como foi voltar pra casa!
Have you even had this type of cultural shock? Tell in the comments a little bit about how it was to come back home!

segunda-feira, 9 de dezembro de 2013

Dia 25: 5 últimos livros que você leu (ou está lendo) | 5 last books you read (or are reading).

9 dias pra ir pro Brasil e as coisas estão bem corridas por aqui :) é um tal de fazer cartão, se encontrar com pessoas, fazer vídeo, ver o que vai fazer com as nossas coisas... (ah, o post passado responde as duas outras coisas que estão na minha cabeça que eram segredos até então: 1- Minha casa nova no Brasil. 2- O que fazer com as coisas do Japão.
9 days to go to Brazil and things are very crazy here :) we have to make cards, meet people, make a video, see what we will do with our stuff... (oh, the previous post answers the two other things that are on my mind and that were secrets: 1- My new house in Brazil. 2- What do I do with the things in Japan.

Enfim... vamos direto á pergunta de hoje...
Anyways, let's go straight to today's question... 
5 últimos livros que você leu (ou está lendo) | 5 last books you read (or are reading).

- BÍBLIA | BIBLE
Esse livro é de cabeceira mesmo! É o livro que eu mais leio (apesar de que deveria ler mais...) e que nunca se esgota. Ou seja, mesmo se eu ler de capa a capa, e começar a ler de novo, eu sempre vou encontrar algo novo, algo vai mexer comigo, alguma história diferente vai se destacar. Isso é demais! Algum dia eu vou fazer um post só sobre esse livro, que é base da minha fé e que me ajuda a caminhar pelo mundo afora.
This is truly a book that is always around! It is the book I read the most (even though I should read more...) and that never gets old. In other words, even if I read from cover to cover, and start reading again, I will always find something new, something that will touch me, a different story will come out. This is awesome! Someday I will post only about this book, that is the basis of my faith and that helps me walk the world and around.

- LOUCO AMOR | CRAZY LOVE - Francis Chan
Já li esse livro pelo menos umas 3 vezes e é sempre bom demais! Nos faz colocar as coisas em lugar e prioridade correta!
I've already read this book about 3 times and it's always really good! It makes us put the things on the right place and priority!

- THE DESIGNER BAG AT THE GARBAGE DUMP - Jackie Macgirvin
Eu já fiz um post aqui só sobre esse livro. Olha aqui.
I already wrote about this book. Check it out.

- THE ATONEMENT CHILD - Francine Rivers
Putz, que livro bom!! É uma história de uma menina que tem que decidir entre abortar ou não um bebê. Pelas condições em que o bebê foi gerado, todos compreenderiam a decisão, mas não é isso que o Pai nos ensina. Recomendo a todas as mulheres!
Man, what a great book! It's a story of a girl who needs to decide between aborting her baby or not. By the conditions the baby was created, everyone would agree with that decision, but that's not what the Lord teaches us. I recommend to any woman!

- LINGUAGENS DO AMOR Devocional - Gary Chapman (Love Languages Devotional)
Esse é um livro que eu e o Jesse temos lido juntos desde o ano passado. É um devocional pra casais e tem vários conselhos preciosos. Foi um presente dos meus pastores Bandeira e Val. Ps. O Jesse o usa para aprender português.
Me and Jesse have been reading this book together since the last year. It's a devotional for couples and it has lots of precious advices. It was a gift from my pastors Bandeira and Val. Ps. Jesse uses it to learn Portuguese.

quarta-feira, 4 de dezembro de 2013

A história do K. | K.'s Story

Outra história pra encorajar vocês :) Deus não está longe dos japoneses e os japoneses não são fechados demais para receber a Jesus!
Another story to encourage you :) God is not far from the Japanese people and the Japanese people are not too closed to receive Jesus!

Logo que chegamos aqui, nós conhecemos o K. Ele tem uma loja no shopping onde funciona a igreja e a escola de inglês. Desde março, o Jesse tem se dedicado a conversar com ele e explicar o evangelho. Ele sempre foi bem 'aberto' para ouvir, mas não para receber.
As soon as we arrived in Japan, we met K. He has a store in the mall where the church and the English school are. Since March, Jesse has been dedicated to talk to him and explain the gospel to him. He's always been 'open' to hear, but not to receive.

Um certo momento, ele começou a tocar música com o Jesse, que sem perder tempo, só queria tocar louvor e fazia questão de explicar o significado de todas as letras. Com o louvor, nós começamos a perceber uma mudança nele. Ele também tinha nos contado que ele estava procurando a verdade... 
In a certain time, he started making music with Jesse, whom without losing any time, only wanted to play worship and made sure he explained the meaning of all lyrics to K. With the worship, we started seeing a change in him. He also had told us that he was searching for the truth...

Então, quando o pastor Mas e a Linda vieram do Canadá, eles oraram pelo K. por que o seu irmão estava em coma. Naquele dia, o K. recebeu a Jesus e também recebeu uma palavra profética de que ele iria orar pelo irmão dele e o irmão seria curado. Dito e feito! O irmão dele foi curado e o K. está firme em Jesus.
Then, when Pastor Mas and Linda came from Canada, they prayed for K, because his brother was in a coma. That day, K. received Jesus and also received a prophetic word that he would pray for his brother and his brother would be healed. And that's what happened. His brother was healed and K. is firm in Jesus.

Agora, o Jesse e o pastor Ohno estão se revezando em estudos bíblicos com ele. Que Deus continue abençoando o K. e o trazendo para mais perto de Jesus e da verdade! Que ele possa se firmar em Jesus e gerar muitos frutos no Japão!
Now, Jesse and pastor Ohno are doing Bible studies with him. May God continue blessing K and bringing him closer to Jesus and the truth! May K be firm in Jesus and bear many fruit in Japan!

Vamos continuar orando para que mais histórias como essa aconteçam no Japão! Ore pelo avivamento no Japão! Ore por mais missionários! Ore por mais de Jesus nessa nação!
Let's keep praying for more stories like this one to happen in Japan! Pray for the Revival in Japan! Pray for more missionaries! Pray for more of Jesus in this nation!

Língua é uma coisa engraçada! | Language is a funny thing

Depois de me encontrar com alguns amigos brasileiros, eu percebi que é muito perigoso falar português no Japão e japonês no Brasil! Por quê?
After meeting with some Brazilian friends, I realized that it is really dangerous to speak Portuguese in Japan and Japanese in Brazil. Why?

Porque algumas palavras soam muito mal na outra língua!
Because some words sound really bad in the other language!

Mas nem tudo é ruim! Hoje eu descobri uma coisa super interessante entre esses dois idiomas. Nós estávamos contando para uma amiga japonesa que o nome da minha cidade é Curitiba.  Ela nos contou que "Chiba" é um estado japonês (mas se pronuncia Tiba) e Kuri é um tipo de castanha (chestnut). Até aí tudo bem, mas pra quem não sabe, "Curitiba" tem origem indígena e significa "terra de muito pinhão". E essa tal de chestnut tem o sabor que lembra muito o de pinhão!
But not everything is bad! Today I found out something really interesting between these two languages. We were telling a Japanese friend that the name of my city is Curitiba. She told us that "Chiba" is a Japanese prefecture and Kuri is a type of nut (chestnut). Ok, but the funny thing is that Curitiba has indian origins and it means "land of lots of pinhão (a nut!). And this chestnut has a very similar flavor to pinhão.

Enfim, nem sei se é tão interessante assim, mas eu achei legal a coincidência. Agora, para agregar um pouco de valor ao post, vou dar algumas dicas pra vocês brasileiros que querem ir para o Japão!
- Tenham cuidado ao brindar! Melhor usar a palavra japonesa "Kanpai"
- Tenham cuidado ao chamar o seu pai, dependendo do jeito que você falar, pode soar como outra coisa.
Anyways, I don't even know if it's that interesting, but I thought the coincidence was funny. Now, to add some value to this post, I will give you some hints for the Brazilians wanting to go to Japan.
- Take care when you make a toast. Better to use the Japanese word "Kanpai"
- Take care when calling your dad, depending on the way you say, it might sound like another thing.

Já o contrário é muito mais engraçado para nós, brasileiros! Por isso, se você ver algum japonês perdido pelas ruas no Brasil, não interprete mal se ele falar alguma coisa estranha, ok?
- Kagaiake - brilhar
- Tabundane - talvez
- Koko - aqui
- Kudasai - por favor
The other way around is much funnier for us, Brazilians! So, if you see a Japanese guy lost in Brazil, don't misunderstand if he says something funny, ok?
- Kagaiake - shine
- Tabundane - maybe
- Koko - here
- Kudasai - please

sábado, 30 de novembro de 2013

Novos passos | New Steps




Um olhar mais atento para a jornada de Jesse e Erika
escrito por Jesse Applegate
A closer look into the journey of Jesse and Erika.
written by Jesse Applegate
Bom, aquelas newsletters (que você pode estar recebendo ou não – se não, clique aqui) talvez sejam muito rápidas e concisas para você, então agora você está aqui para descobrir mais detalhes sobre a nossa jornada.
Well, those newsletters (which you may or may not already be receiving) may be too quick and concise for you, and so now you are here to uncover more details that other people just wanna skip over.

Primeiro, eu vou passar as informações principais. Originalmente, o plano era para nós dois viajarmos para o Brasil por um mês, começando no dia 18 de dezembro, e então retornar ao Japão juntos para continuar o nosso trabalho aqui. No entanto, os planos mudaram. Agora o plano, se Deus quiser, é para a Erika ficar no Brasil e eu volto para uma missão final de 22 de Janeiro até mais ou menos a metade de março para terminar o nosso compromisso com essas igrejas. Depois disso, eu espero me reencontrar com a Erika no Brasil.
First off, I will just get to the main info. Originally, the plan was for both of us to go on a one month trip to Brazil starting on the 18th of December, and then return to Japan together to continue our work here. However, plans have changed. Now the plan, Lord-willing, is for Erika to remain in Brazil and for me to come for a final mission from January 22nd till some time in mid-march in order to finish my commitment to these churches. Afterwards, I hope to reunite with Erika in Brazil.

Agora vamos aos detalhes.
Now onto the finer details.

Antes de vir para o Japão, alguns de vocês perguntaram se a gente sabia por quanto tempo. Nós respondemos: “não sabemos por quanto tempo… pode ser por alguns meses, pode ser um ano; pode ser pra sempre”. Isso era tudo o que podíamos dizer, uma vez que o Senhor não nos contou a vontade dele nessa questão ou nos deu um comando específico com um tempo determinado. Nenhum de nós sequer sabe o que vai acontecer conosco amanhã. No entanto, nós deveríamos dizer, “se o Senhor desejar, nós vamos fazer isso ou aquilo” (ver Tiago 4:13-17)
Before coming to Japan, some of you back home asked us if we knew how long. To which we replied, “we do not know how long… it could be a few months, it could be a year; it could be forever.” Which is all we could say, since the Lord did not tell us His will in the matter or give us a specific command with a time frame. None of us even knows what will happen to us tomorrow. Therefore we should say, “if the Lord wills, we will do this or that.”(see James 4:13-17)

Da mesma maneira, nós não temos ideia de quanto tempo vamos ficar no Brasil no próximo capítulo da nossa jornada. Pode ser por meses, ou talvez alguns anos, quem sabe. Algo não esperado poderia acontecer e nos prevenir de sequer ir ao Brasil, e todos os nossos planos virariam nada. Mas o Senhor determinou os nossos passos e vai cumprir o plano dEle para nós.
In the same way, we have no idea just how long we will be in Brazil in this next chapter of our journey. It could be months, it could be a couple years, who knows. Something unexpected could happen and prevent us from going to Brazil at all, and all of our plans come to nothing. But the Lord has determined our steps and will work out His plan for us.

Uma rápida reflexão desde o início da nossa jornada até aqui traz a minha memória alguns dos meus primeiros pensamentos. Para mim… eu deixei o futuro incerto, mas secretamente imaginei que nós chegaríamos aqui no Japão e ficaríamos a longo prazo, talvez para o resto de nossas vidas.
A quick reflection from the start of our journey here brings me back to some of my first thoughts. As for me… I left the future unknown, but secretly imagined that we would arrive here in Japan and stay long-term, maybe for the rest of our lives.

Antes de vir para o Japão nós oramos por meses e meses, perguntando ao Senhor qual a sua vontade era. Nós não recebemos nenhuma resposta clara e o visto de turista da Erika para os EUA estava prestes a expirar. O chamado geral e o desejo de servir ao Senhor e de completar a grande comissão era forte em nossos corações. Antes, a Erika e eu tínhamos sentidos um grande fardo e amor pelos japoneses, sabendo que o evangelho mal penetrou no Japão ainda. Com o tempo acabando, nós olhamos diversas organizações, mas não sentimos paz e não encontramos portas abertas, exceto duas opções. Jocum ou uma igreja local no Japão. Finalmente, nós sentimos que dessa vez, deveríamos nos conectar diretamente com a igreja e com a cultura e então seguimos a direção da igreja local. Eu pedi ao Senhor que ele fechasse as portas se essa não fosse a sua vontade e que ele as abrisse se fosse da vontade dele. De fato, tudo se alinhou em um tempo perfeito e com a rapidez e o favor de Deus (não apenas para nós, mas também para a igreja). Alguns de vocês sabem dos desafios que nós tivemos para processar o visto da Erika para o Japão, e apesar desse teste de fé, Deus trabalhou de forma milagrosa para nós. Mesmo depois de chegar no Japão, quando nós recebemos o nosso certificado de eligibilidade eles nos contaram que tinha sido processado em tempo recorde.
Before coming to Japan we prayed for months and months, asking the Lord what His will was. We received no clear answer, and Erika’s U.S. tourist Visa was about to expire. The general calling and desire to serve the Lord and fulfill the great commission was strong in our hearts. Previously, Erika and I had felt a strong burden and love for the Japanese people, knowing that the Gospel had barely penetrated Japan yet. With time running short, we looked into several organizations, but were unable to find peace or an open door, except with two choices. YWAM or a local church in Japan. Finally, we felt led that this time we needed to plug directly into the people and culture and so we went the direction of the local church. I asked the Lord to close the doors if it was not His will, and open them if it was His will. Indeed, everything lined up in perfect timing and with God’s speed and favor (not only for us but also for the church). Some of you know one of the challenges we had was processing Erika’s visa for Japan, and though we had a test of faith, God worked in miraculous ways for us. Even after arriving in Japan, when we received our certificate of eligibility we were told that it had been processed in record time.

Eu escrevi tudo isso para mostrar que desde o começo, o futuro estava incerto. No entanto, a paixão em nossos corações estava lá e nós comprometemos nossos passos a Deus. As portas se abriram e antes que você soubesse nós estávamos aqui.
I wrote all of this to point out that from the beginning, the future was uncertain. However, the passion in our hearts was there, and we committed our steps to God. The doors opened and before you knew it we were here.

Então o que aconteceu de lá pra cá?
So what happened between then and now?

Primeiro de tudo, Deus foi fiel e proveu por todas as nossas necessidades. Ele também trabalhou em diversas maneiras, visíveis e invisíveis. Quando nós estávamos cansados, Ele não estava. Quando nós estávamos dormindo ou desatentos, Ele ainda estava trabalhando. Ele respondeu as nossas orações e fez as coisas crescerem.
First of all, God was faithful to us and provided all our needs. He also worked in many ways, both seen and unseen. When we were tired, He was not. When we were sleeping or unaware, He was still working. He answered our prayers and made things grow.

Agora eu preciso falar das dificuldades. Houveram dificuldades para nós dois, especialmente para a Erika. Desde o começo, a Erika passou por choque cultural e muitas lágrimas. Eu mesmo tive minha porção de dificuldades e momentos de depressão. No final o Senhor nos sustentou e nos deu esperança. Ultimamente, a Erika tem estado preocupada com a condição de sua alma, e tem ficado muito fraquinha. Eu falei pra ela que eu não a forçaria a ficar aqui, mas que era da vontade de Deus que eu fosse compreensivo e gentil com ela. A primeira vez que eu falei isso, ela orou e sentiu que deveria ficar aqui por mais tempo. No entanto, alguns meses depois a mesma coisa aconteceu e nós fomos orar para o Senhor.
Now I must speak of the difficulties. There have been difficulties for both of us, especially for Erika. From the beginning Erika went through culture shock and many tears. I myself have had my fair share of hardship and moments of depression. In the end the Lord sustained us and gave us hope. Lately though, Erika has been concerned about the condition of her soul, and has become very weary. I told her that I would not force her to stay here, but that it was God’s will for me to be understanding and gentle to her. The first time I said that she prayed and felt led to stay here longer. However, some months later the same thing came up again, and I went to the Lord in prayer.

Ele não me disse pra ir nem pra ficar. No entanto, ele me lembrou a ser compreensivo e amar a Erika como Cristo ama a igreja. Com esse conselho eu senti paz, e contei pra Erika. Dessa vez ela não decidiu ficar, mas sentiu que a coisa certa para nós era ir pra casa para o Brasil e nos recuperar e ganhar força. Eu também estou confidente de que esse tempo será ótimo para nós dois ganharmos força e nos preparar para a estrada adiante. Honestamente, eu acho que eu estou pronto para um tempo de recuperação depois dessa cansativa “batalha”. Portanto, eu estou esperançoso e tenho paz no meu coração sobre todas essas coisas e a Erika também está sentindo paz.
He did not tell me go or stay. However, He reminded me to be understanding and love Erika like Christ loves the church. With this counsel I felt peace, and I told Erika. This time she did not decide to stay, but felt that the right thing for us was to go home for now to Brazil and recover and gain strength. I am also confident that this time will be wonderful for both of us to build up strength and prepare ourselves for the road ahead. Honestly, I think I myself am also ready for a time of recovery after this wearisome “battle.” Therefore I am hopeful and have peace in my heart about all these things, and Erika is also feeling peace.

Além disso, nós esperamos fazer algo para o Senhor enquanto estivermos no Brasil, seja na igreja ou em evangelismo. Nós colocamos as nossas mãos no arado e nós não vamos olhar para trás. Eu estou animado para ver o que Deus tem reservado para nós. Que somente a vontade dEle seja feita.
Furthermore, we hope to also do something for the Lord while in Brazil, whether in the church or in evangelism. We have set our hands to the plow, and we must not look back. I am excited to see what God has in store! May His will alone be done.

Nós também estamos esperando nos conectar mais com a igreja da Erika (algo que não fizemos desde que nos casamos). Esse será um tempo de fortalecer o nosso vínculo espiritual com a nossa comunhão de cristãos no Brasil.
We are also looking forward to getting more connected with Erika’s home church (something we have not yet done since having been married). This will be a time of strengthening our spiritual bond with our fellowship of believers in Brazil.

Por último, o Japão continua no meu coração. Eu espero continuar orando e se o Senhor desejar, voltar de novo no futuro para expandir o evangelho aqui, seja a curto ou longo prazo. Talvez a gente possa encorajar outros a se unir no trabalho aqui no Japão, porque a colheita é grande mas os trabalhadores são poucos. No entanto, quem sabe onde o Senhor vai nos levar. Pode ser um lugar que jamais passou pelas nossas cabeças.
Lastly, Japan is still on my heart. I hope to continue praying and Lord-willing come back again in the future to participate in furthering the Gospel here, whether short or long-term. Maybe we can also encourage others to join the work in Japan, because the Harvest is great but the workers are few. However, who knows where God will lead next. It might be something that never crossed our minds.

Por favor nos mantenha em suas orações.
Please keep us in your prayers.

E não se esqueça de orar por dois homens em particular que o Senhor tem tocado aqui: O Sr. Ishikawa e o Sr. Katae. Ore para que o Senhor faça as sementes da Sua palavra crescerem em seus corações e que eles dêem muitos frutos para o Reino. Ore também para que eles estejam protegidos contra o inimigo e que Deus aumente a fé, o amor e o entendimento deles.
And do not forget to pray for 2 particular people whom the Lord has done work in here: Mr. Ishikawa, and Mr. Katae. Pray that the Lord will grow the seeds of His word in their hearts and bear much fruit in them for the Kingdom. Pray also that they will be protected from the enemy, and that God will increase them in faith, love, and understanding.

Que Deus abençoe a todos vocês e que ele os mantenha na Sua paz, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo. Amém.
May God bless all of you and keep you in His peace, in the name of our Lord Jesus Christ. Amen.

terça-feira, 26 de novembro de 2013

Dia 24: Descreva a dinâmica da sua família durante a sua infância e agora | Describe your family dynamic from your childhood vs. your family dynamic now.

Quando eu era criança, era praticamente assim. O pai falou, é lei.
When I was a child, it was like that. Daddy said, it's the law.
Acho engraçado, porque quando eu era teimosa e chatinha e implicava com a minha mãe, a ameaça que ela fazia era "Será que eu vou ter que falar pro seu pai?" e daí eu morria de medo e obedecia. Hoje em dia, eu vejo o meu pai como aquele cara manteiga derretida, que só vai brigar comigo se eu pisar na bola feio!!
I think it's funny, because when I was stubborn and annoying and I didn't want to do what my mom told me to, her threatening was "Do I need to tell your dad?", then I was so afraid of him that I'd obey her. Nowadays, I see my dad as that 'melted butter', that will only fight with me if I really do something ugly...

Hoje em dia eu também admiro meus pais muito mais e reconheço o bom trabalho que eles fizeram ao educar eu e o meu irmão. Quando eu era pequena, era difícil entender as escolhas deles, mas hoje vejo que tudo isso ajudou a formar o meu caráter.
Also, nowadays I admire my parents more and I recognize the good job they did on raising me and my brother. When I was little, it was hard to understand their choices, but now I see that all of that helped to mold my character.

Eu e o Seiti brigávamos pra caramba, ele adorava me provocar. Até o dia que ele cresceu e me deixou em paz :P
Me and Seiti used to fight a lot, he loved to tease me. Until the day he grew up and left me in peace :P

Não sei mais o que falar aqui, pois já escrevi muito sobre a minha família nos posts passados :) hihihi vai dar uma olhadinha nos posts mais antigos então!
I don't know what else to write here, because I wrote a lot about my family on the previous posts :) hihihi so go take a look on the older posts then!

segunda-feira, 25 de novembro de 2013

Dia 23: Liste os seus 3 hobbies preferidos e porquê você os ama | List your top 3 hobbies and why you love them.

ARTESANATO | CRAFTS


Eu sempre gostei de fazer alguma coisa com as mãos, desde pequenininha... e já passei por diversas fases: bijuteria, crochê, tricô (que eu não lembro mais), scrapbooking, costura, florzinhas de cabelo, patchwork, tear de prego... Ihh... e não é a toa, afinal de contas, na minha família, todo mundo faz alguma coisa de artesanato. 
Eu sempre quero aprender coisas novas, acho que essas coisas de artesanato tem um valor muito grande e eu busco melhorar sempre, pra fazer coisas que sejam mais 'profissionais' e também ampliar o meu conhecimento na área. :)
I've always enjoyed making homemade things, since I was little... and I had several phases: jewelry, crochet, knitting (that I no longer remember), scrapbooking, sewing, hair flowers, quilt, nail loom... Ih... and it's no coincidence, because in my family, everyone does some sort of craft.
I always want to learn new things, I think crafts have a lot of value and I always seek to improve, to make more 'professional' things and also to expand my knowledge in the area. :)

FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHY
Eu gosto muito de fotografar. Cheguei até a fazer um curso profissionalizante e alguns outros cursos sobre fotografia. Gosto de fotografar pessoas, principalmente, mas também gosto de fotografar paisagens bonitas. Acho que é uma ótima maneira de me expressar e de guardar momentos.
I like to photograph a lot. I even did a professional course and other ones about photography. I like to take pictures of people, mostly, but I also like to photograph beautiful sceneries. I think it's a great way to express myself and to keep moments.

PASSEAR | WANDER AROUND
Fico de cara que não tem uma palavra para 'passear' em inglês. Bom, eu nem sei se isso pode ser considerado um hobby, mas é que eu realmente não sabia o que escrever (pra variar! hahaha). Eu gosto muito de ir passear, andar no shopping, no parque, ir tomar sorvete, visitar museu, bater perna por aí! Tem coisa melhor?
I'm kinda mad they don't have this word "passear" in english. Anyways, I'll try to explain. 
I don't even know if that's considered a hobby, but I really didn't know what to write (again...). I like a lot to wander around, walk in the mall, in the park, go have ice cream, visit museums, walk around! Is there anything better than this?

Ação de Graças | Thanksgiving

Está chegando o feriado de Ação de Graças nos Estados Unidos (celebrado na 4ª quinta-feira de novembro), mas aqui no Japão a gente já comemorou um pouquinho desse feriado tão delicioso!
It's almost Thanksgiving in the States, but here in Japan we already celebrated a little bit of this wonderful holiday!

2013 foi com certeza o ano mais difícil da minha vida, e confesso que ás vezes é difícil achar razões para ser agradecida. Só que a Bíblia tem diversas passagens falando pra gente ser agradecido em tudo...
2013 was for sure the hardest year of my life, and I admit that sometimes it was hard to find reasons to be thankful. But the Bible tells us to be thankful in everything....

dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo {Efésios 5:20}
giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ, {Ephesians 5:20}
Dediquem-se à oração, estejam alerta e sejam agradecidos. {Colossenses 4:2}
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving. {Colossians 4:2}
Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus. {1 Tessalonicenses 5:18}
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. {1 Thessalonians 5:18}
Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus. {Filipenses 4:6}
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. {Ephesians 4:6}

Por isso, aqui vai uma listinha de gratidão, por esse ano e pelas coisas que aconteceram nesse ano.
Because of that, I came here to make a lil thankfulness list, for this year and the things that happened this year.
- Sou agradecida pelo meu marido Jesse, pois sem ele eu teria largado mão do Japão e de missões lá no comecinho, em janeiro. Sou grata por todas as vezes que ele cuidou de mim, me deixou chorar, me abraçou, fez um cházinho pra mim quando eu não estava me sentindo bem, por todas as risadas, pelos chocolatinhos. Sério, casei bem. 
- I am thankful for my husband Jesse, because without him I'd given up Japan and mission in the very start, in January. I'm thankful for all the times he took care of me, let me cry on his shoulders, hugged me, made some teat when I wasn't feeling well, for all the laugh, the chocolates. Seriously, I married well.
- Sou agradecida pelos meus pais, que sempre mostraram o apoio deles nessa nossa aventura e sempre estiveram dispostos em nos ajudar em qualquer coisa que precisássemos.
- I am thankful for my parents, for the support they gave us in this adventure and because they were always willing to help us in anything we needed.
- Sou agradecida, porque apesar de estar tão longe da minha família, Deus 'aliviou' a saudade permitindo que eu me encontrasse com a tia Miyuki e o tio Mahomed, com a Tia Nilce, Denise e Sarinhah... :)
- I am thankful, because even though I am so far away from my family, God make our homesick smaller, by allowing me to meet Aunt Miyuki and Uncle Mahomed, Aunt Nilce, Denise and Sarinhah. :)
- Sou agradecida pelo pai do Jesse, que nos ajudou muito além do mantimento mensal que ele tinha prometido. Também sou grata pela visita que ele e a Micayla nos fizeram em Maio. 
- I am thankful for Jesse's dad, who helped us much beyond his monthly support. I am also thankful that he and Cayla visited us in May.
- Sou agradecida pela internet, que nos ajudou a não nos sentir tããão longe assim!
- I am thankful for the internet, that helped us not to feel thaaat far away.
- Sou agradecida pelas pessoas que nós conhecemos aqui no Japão e que nos ajudaram pra caramba no processo de mudança e adaptação nesse país tão diferente do nosso.
- I am thankful for the people whom we met here in Japan and who helped us a lot in the process of moving and adaptation in this country so different from ours.
- Sou agradecida pela comida no Japão ser gostosa, pela segurança desse país, pelo chá, pelos pêssegos japoneses, pelo Hanamasa (onde a gente compra comida um pouco mais barato), pela generosidade dos japoneses.
- I am thankful that the food in Japan is yummy, for the security in this country, for the tea, for the Japanese peach, for Hanamasa (where we buy food a little cheaper), for the generosity of the Japanese people.
- Sou agradecida pelas vidas do Ishikawa e do Katae, que nos deram esperança de que SIM, os japoneses podem receber a Jesus. 
- I am thankful for the lives of Ishikawa and Katae, who gave us hope that YES, Japanese people can receive Jesus.
- Sou grata a Deus por esse ano, que apesar de difícil e cheio de provações, me fez crescer pra caramba! E sou grata a Deus pois foi ele quem me ajudou a passar por todas essas coisas. :)
- I am thankful to God for this year, because even though it was hard and full of tests, made me grow a lot! And I am thankful to God because he was the one who helped me to go through all these things :)

E você? Quais são os seus motivos para ser agradecidos nesse ano?
What about you? What are your reasons to be thankful this season?

sexta-feira, 22 de novembro de 2013

Dia 22: Aonde você se vê em 5 anos? 10 anos? 15 anos? | Where do you see yourself in 5 years? 10 years? 15 years?

Aiai, uma pergunta que pode me fazer começar a pensar e não parar mais...
Aw... that's a question that can make me start thinking and not want to stop anymore...

Em 5 anos. 2018. 27 anos.
In 5 years. 2018. 27 years old.
Nossa, que velha. Hahaha
Eu tinha colocado uma meta pra mim mesma, que agora já esqueci, mas acho que era algo do tipo, "ter visitado 15 países diferentes" (faltam 6). Mas pensando bem, talvez essa meta tenha sido estipulada até 2015... enfim... hahaha, quando eu chegar aos 27 anos, pretendo ter conhecido muito mais do que 15 países diferentes.
É muito fácil imaginar as possibilidades que esses próximos 5 anos podem trazer mas é muito difícil ficar em um plano só. Provavelmente vou ter 1 ou 2 Pequeninos Applegates correndo pela casa, embora eu não tenha ideia de onde essa casa possa ser. Quem sabe, eu possa estar formada até lá e ser uma jornalista?
WOW, how old! hahah
I had a goal for myself, that I forgot now, but it was something like "have visited 15 different countries" (6 to go). But thinking straight, maybe this goal was set for 2013... anyways... when I turn 27, I hope to have visited more then 15 different countries...
It is very easy to imagine the possibilities for these 5 next years but it is really hard to choose only one plan. Probably I will have 1 or 2 Applegate Little Ones running around the house, thought I have no idea on where this house will be. Who knows, I may be graduated till there and be a journalist?

Ok. Eu realmente não sei. Eu gosto de planejar, mas 5 anos é muita água pra rolar! Não sei.
Ok. I really don't know. I like to plan, but 5 years is a lot of time to think! I don't know.

Em 10 anos. 2023. 32 anos.
In 10 years. 2023. 32 years old.
Até lá, eu espero ter parado a produção de Little Applegates. Quero ser uma ótima esposa e mãe (e tia). Espero que o Atlético já tenha alcançado a quantidade de títulos que o Inter tinha em seu centenário, porque eu fiz uma aposta com a Rebs (e o centenário do Atlético vai ser em 2024). Não gostei dessa pergunta. É muito difícil! Mas será que até lá eu consigo ter visitado uns 30 países diferentes? 
Until there, I hope to have finished the production of Little Applegates. I want to be a great wife and mom (and aunt). I hope Atlético will have as many titles as Inter had in their centenary, because I bet that it would with Rebs (and Atletico's Centenary is in 2024). I didn't like this question. It is really hard! But maybe I will have visited like 30 different countries? 

Em 15 anos. 2028. 37 anos.
In 15 years. 2028. 37 years old.
Gente, eu vou estar quase com 40 anos! E eu não tenho ideia, mas até lá, eu pretendo ser uma mulher de influência no Reino de Deus. Eu quero fazer a diferença! E quero continuar 'missionando' por aí, não quero que nem a maternidade, nem a idade apaguem esse desejo. 
Guys, I will be almost 40! I have no idea, but until then, I hope to be an influential woman in the Kingdom of God. I want to make the difference! And I want to keep 'missioning' around, I don't want maternity neither age to stop me.

CONCLUSÃO - Essa pergunta foi muito difícil, pois apesar de adorar sonhar, eu deixo as coisas nas mãos de Deus. Eu sei mais ou menos o que vai acontecer até março do ano que vem, mas e depois? Não faço nem ideia! Pode ser que todos os meus planos mudem completamente! Enfim, 5, 10 e 15 anos é muito tempo pra pensar na frente e Deus gosta de revelar as coisas de pouquinho, pra gente aprender a confiar nEle. E eu escolho confiar naquele que sabe de todo o meu futuro! O que eu escrevi aqui é só uma ideia, talvez até bem previsível, mas de verdade, eu sei que o meu futuro vai ir muito além desse pequeno esboço que eu fiz aqui! UHU!
CONCLUSION -  This was a really hard question, because even though I love to dream, I leave things in the hands of God. I kinda know what's gonna happen until March next year, but and after? I have no idea! It may be that my plans will completely change! Anyways, 5, 10 and 15 years is a long time to think ahead and God likes to reveal things slowly, so we learn how to trust Him. And I choose to trust in the one that knows my whole future. What I wrote here is just an idea, maybe very foreseeable, but seriously, I know that my future will go beyond this little draft that I wrote here! HUHH!

quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Um corte e uma lição para a vida! | A lesson for life

Eis um post que pode te ofender, mas antes de sair por aí resmungando, lembre-se que Jesus morreu pelas pessoas e não pelos animais.
Here's a post that might offend you, but before you complain, remember that Jesus died for people and not for animals.

Quando a minha tia se casou, em 2007, ela e o noivo já tinham a casa montada, então, no lugar de presente de casamento, eles pediram que os convidados fizessem uma doação a uma instituição e indicaram dois lugares: O Instituto de Cegos do Paraná e uma outra organização que ajudava os animais. 
When my aunt got married, in 2007, her and her fiance had the whole house, so, instead of a wedding gift, they asked the guests to donate to a institution and they recommended two places: the Paraná's Blind People Institution and another organization that helped animals.

Eu fui logo dando pitaco e falei pro meu pai que ele tinha que ajudar os animais! Mas aí ele me deu um corte que doeu na hora, mas depois que eu pensei direito, vi que ele estava certo. Ele disse algo assim: "Erika, você acha que os animais são mais importantes que as PESSOAS que Jesus criou?"
I was very quick to give my opinion and told my dad that he had to help the animals! But then he said something that kinda hurt, but after I thought a little, I saw that he was wrong. He said something like: "Erika, do you think the animals are more important than the PEOPLE that Jesus created?"

Hoje eu vejo que essa foi uma lição pra vida. Eu aprendi, naquele momento, que os seres humanos são mais importantes, mesmo que ás vezes não mereçam. E conforme o meu caminhar pelo mundo, ao ver a prostituição e pobreza nas Filipinas, a depressão no Japão, o aborto nos Estados Unidos, o problema de drogas em Belize, percebi que não tem nada mais importante que o ser humano. Nós somos a coroa da criação. 
Today I saw that it was a lesson for life. I learned, at that moment, that the human beings are more important, even if they don't deserve it. And as I wandered around the world, when I saw the prostitution and poverty in the Philippines, the depression in Japan, the abortion in the United States, the drug problem in Belize, I realized that there's nothing more important than the human being. We are the crown of creation.

Tem gente que trata animal como pessoa e trata as pessoas como animais. De que vale lutar contra testes em animais (que eu sou completamente contra!) e não se importar com o mendigo ali na rua? Sério, né. 
There's people who treat animals like people and treat the people like animals. What do you gain by fighting against animal testing (which I am absolutely against!) and not caring about the homeless there in the street? Seriously!

Dia 21: 5 coisas que estão na sua cabeça | 5 things on your mind.



1- Brasil - o que eu vou fazer e comer | Brazil - what I will do and eat
Falta menos de um mês pra eu ir pro Brasil e eu estou super ansiosa com todas as coisas que eu vou comer e fazer. Estou ansiosa pra reencontrar meus familiares e amigos e ver os lugares que eu adoro tanto. Ultimamente, está bem difícil parar de pensar no Brasil...
Less than a month till I go to Brazil and I'm very excited about all the things I will eat and do. I am anxious to meet my family and friends and see the places that I love so much. Lately, it's been hard to stop thinking about Brazil...

2- Fazer as malas | Packing
Eu tenho muita coisa pra levar pro Brasil, por isso eu já tô pensando em como eu vou fazer, o que eu vou colocar em cada mala, o que vai na mala de mão e como eu vou fazer pra ficar debaixo do limite (que é de 23kg aqui no Japão!).
I have lots of things to take to Brazil, so I'm thinking on how I'm gonna do this, what I will put in each suitcase, what goes in the carry on and how I will go under the limit (that is 50lb here in Japan! - by the way, between Brazil and USA, it is 70lb!) 

3- É segredo ainda | It's a secret
Bom, o número três ainda é um segredo (a ser revelado na nossa próxima newsletter!), por isso eu não posso postar ainda, mas vou dizer que minha cabeça tá a mil, como sempre!
Well, number three is still a secret (that will be revealed in our next newsletter!), so I can't tell yet, but I tell ya, my head is exploding with so many thoughts, like always!)

4- Uruguai | Uruguay
Eu bem que tentei convencer meus pais e me levarem pra Foz do Iguaçu e pro Rio de Janeiro, mas agora que o bichinho da viagem mordeu a minha mãe, ela só quer ir pra lugar que ela nunca foi antes... Por isso, o destino escolhido foi o Uruguai, que eu já fui e me apaixonei! Agora estou pensando em todos os lugares que a gente vai poder ir e não que eu seja gorda nem nada, mas tô pensando no doce de leite, no presunto uruguaio (que é uma delí!)... hehehe
Well, I tried to convince my parents to take us to Foz do Iguaçu and Rio de Janeiro, but now that the 'travel bug' has bitten my mom, she only wants to go to places that she's never been before... Because of this, the destination chosen is Uruguay, country that I've been before and fell in love! Now I am thinking about all the places that we'll be able to go and, well, i'm not a fatty or anything, but I am thinking about the 'dulce de leche', the uruguayan ham (that is wonderful!)... hehe

5- A outra parte do segredo | The other part of the secret
Poxa, se eu tivesse atrasado um pouquinho mais, eu poderia postar aqui realmente o que está na minha mente... quem sabe mais tarde eu possa vir atualizar isso aqui, né?
Awee, if I had been a little late, I could post here what really is on my mind.... but maybe later I can come update this, right?

segunda-feira, 18 de novembro de 2013

Dia 20: Descreva 3 memórias significantes da sua infância | Describe 3 significant memories from your childhood.

Dia 20: Descreva 3 memórias significantes da sua infância
Describe 3 significant memories from your childhood.

- OS VERÕES NA PRAIA | THE SUMMERS AT THE BEACH
Ah essa lareira da foto... Acho que nunca foi acesa, mas sempre foi o lugar onde a gente colocava as redes! Que desperdício, hein? Mas era verão e o que eu mais queria era aquele sorvetinho esperto depois do almoço, aí brincar com a mangueira, aí um geladinho, correr pro mar e mais sorvete. 
Oh... the fireplace on the picture... I think we never actually used it, but it was always the place where we'd put the hammocks. What a waste, huh? But it was summer and all I wanted was that refreshing ice cream after lunch, play with the hose, a popsicle there, run into the ocean and more ice cream.
Tudo bem que não tinha essa de ir conhecer um lugar diferente no verão, já que a minha família sempre ia para Porto Fino mesmo, mas não faz mal, não tinha nada melhor do que passar duas semanas na praia, comendo besteira, jogando baralho e se balançando na rede! Eu me lembro de (não) comer caranguejo, jogar pingue-pongue, andar de bicicleta, coxinha de batata que a mãe levava congelada, lavar o carro, sempre procurar as pranchas de surf... Ahhh que delícia de vida!
Yeah, that thing of going to a new place each summer didn't exist, since my family always went to Porto Fino, but there was nothing better than to spend 2 weeks at the beach, eating snacks, playing cards and swinging in the hammock! I remember (not) eating crab, playing ping pong, riding my bike, potato "coxinha" (Brazilian delicious snack) that my mom would always bring frozen to the beach, washing the car, always looking for the surf boards... oh... wonderful life!






- EU MENTIA PRO MEU PAI | I USED TO LIE TO MY DAD
É o seguinte, meu pai "é" coxa-branca, mas todos os meus primos sempre foram atleticanos (nessa foto, os primos posteriormente influenciados pelo meu irmão Seiti e eu). Eu sempre fui atleticana, mas pra agradar o paizão, eu fingia que era coxa! Olha a confusão! E é claro que um dia ele descobriu toda a verdade, quando eu passei na frente do estádio do coxa xingando e meus tios contaram pra ele... Moral da história: mentir realmente não vale a pena! Me senti muito melhor quando não tinha mais que esconder a verdade do meu pai e também pude me 'libertar' pra ser atleticana de verdade! hhaha
Here's the thing, my dad "is" coxa (little background: in my city, Coxa and Atletico are arch rivals and there's a lot of competition between the two of them), but all of my cousins were atletico (in this picture, the cousins that after became atleticanos under the influence of my brother and me). I've always been atleticana, but to please my daddy, I pretended to be coxa! Look at the confusion! And of course one day he found out the truth, when I went by coxa station calling it names and my uncle told him... Moral of the story: lying is not worth! I felt much better when I didn't have to hide the truth and when I was finally able to free myself and be a true atleticana! haha

- COMER AMENDOIM COM O DITIAN (AVÔ) | EATING PEANUTS WITH MY GRANDPA
Ok, ok, estou fazendo isso de acordo com as fotos que eu encontro no computador! hahah Essa foto é das bodas de ouro dos meus avós por parte de pai!  A minha roupa de governanta não me trás muitas memórias (fora que eu queria usar a tal da roupa até pra ir no parque...), mas essa foto é talvez uma das únicas que tenha da minha família inteira com os meus avós. Eu era muito pequena quando o meu avô faleceu, então não tenho tantas memórias assim com ele, mas a minha preferida com certeza era sentar ao redor da mesa e descascar amendoim para comer. Ah, como ele adorava aquilo :)     OK, OK, I am doing this according to the pictures I find on my computer! hahah This picture is from my grandparents' 50th anniversary on my dad's side! My housekeeper outfit doesn't bring me many memories (except that I wanted to use the clothes even to go to the park...) but this is probably one of the only picture I have with my whole family and my grandparents! I was very little when my grandpa passed away, so I don't have that many memories with him, but my favorite was to sit down around the table and eat peanuts. Oh, how he loved that :)

domingo, 17 de novembro de 2013

Dia 19: Se você pudesse morar em qualquer lugar, onde seria e por quê? | If you could live anywhere, where would it be and why?

Dia 19: Se você pudesse morar em qualquer lugar, onde seria e por quê? 
If you could live anywhere, where would it be and why?



Que pergunta mais fácil :)
Um lugar que tenha mar azul, flores e sol. Um lugar que seja limpinho e bonito. Um lugar com uma cultura incrível. Um lugar que seja seguro e que não chova! Um lugar que inspire e que me dê vontade de viver uma vida ativa, saudável e criativa.
É claro que a resposta pra essa pergunta também é o Hawaii! 
What an easy question :)
A place with blue ocean, flowers and the sun. A place that is clean and beautiful. A place with an awesome culture. A place that is clean and that there's no rain! A place that inspires me and that makes me want to live an active, healthy and creative life.
Of course the answer to this question is also Hawaii!

Eu só incluiria minha família (e a família do Jesse) e nossos amigos e comida brasileira, e é isso, não preciso de nada mais!
I would only include my family (and Jesse's family), our friends, Brazilian food and that's all, I don't need anything else :)




sábado, 16 de novembro de 2013

Dia 18: Um poema | A poem.

O sol nasce quadrado
Azul como a laranja
Banana tem caroço
então vendi minha bicicleta.

(It might lose some of the meaning with the translation, but I hope you enjoy this poem that was so important during my childhood)

The sun rises squared
Blue like an orange
Bananas have a pit
So I sold my bicycle

HAHAHAH brincadeirinha, vou postar dois poemas então.
hahahaha just kidding, I will post two poems then.
Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos ...Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado.Não é à toa que as jovens o amam!Leve-me com você! Vamos depressa!Leve-me o rei para os seus aposentos!(Cântico dos cânticos 1:2-4)
Tá na Bíblia gentemmmm!!!!
Let him kiss me with the kisses of his mouth!
For your love is better than wine;
your anointing oils are fragrant;
your name is oil poured out;
therefore virgins love you.
Draw me after you; let us run.
The king has brought me into his chambers.
(Song of Songs 1:2-4)
It's in the Bible peopleeeeeeee!!!! 

sexta-feira, 15 de novembro de 2013

Dia 17: Qual é a coisa que você gostaria de fazer muito bem? | What is the thing you most wish you were great at?

Dia 17: Qual é a coisa que você gostaria de fazer muito bem? 
What is the thing you most wish you were great at?

Bom, não consegui traduzir muito bem essa pergunta, mas se tem uma coisa que eu gostaria de fazer muito bem é: conseguir criar as coisas do jeito que eu imaginei. 
If there's one thing I wish I was great at it is: to be able to create things the way I imagine it.

Eu tenho MUIIIIIIIITAAAAAS ideias, minha cabeça não pára! Mas na hora da execução do projeto, nunca fica do jeito que eu imaginei! 
I have so MAAAAAANYYYYY ideas, my head never stops thinking! But when it's time to execute the project, it never is the way I imagined!

Além do mais, esse 'desejo' se torna bem amplo, porque eu saberia desenhar as coisas que eu imagino, fotografar as coisas que eu visualizo, fazer o design das coisas que eu gosto, deixar tudo bonitinho e legal. E também as coisas não ficariam mais só no papel por falta de saber como executá-las :)
Also, this 'desire' is very wide, because I'd know how to draw things the way I imagine, photograph things the way I see, design things that I like, make everything cute and cool. Also, things wouldn't only stay on the paper for lack of knowing how to execute them :)

quinta-feira, 14 de novembro de 2013

Dia 16: Quais são as suas 5 maiores realizações? | What are your 5 greatest accomplishments?

Dia 16: Quais são as suas 5 maiores realizações? 
What are your 5 greatest accomplishments?

- O HAWAII

Acho que o Hawaii foi a minha maior realização pois era algo que eu sonhava desde pequena e nem todas as pessoas acreditavam que esse sonho pudesse se tornar realidade. Na época, só os brasileiros cheios da grana viajavam para os Estados Unidos, mas nada de ir tão longe e tão caro quanto o Hawaii. Além disso, eles sequer falam português lá!! Tive que aprender uma nova língua, juntar dinheiro, me matricular em uma universidade, tudo pra ir atrás desse sonho. Confesso que a parte mais difícil foi convencer o meu pai, mas até isso deu certo! hahaah mas eu dedico essa 'realização' ao meu pai do céu, aquele que colocou esse sonho no meu coração e me deu os meios para que ele se realizasse. 
I think Hawaii was my biggest accomplishment because it was something that I dreamed since I was little and lots of people didn't believe that this dream could come true. At that time, only the brazilians full of money could travel to the States, rarely going as far and as expensive as Hawaii. And they don't even speak Portuguese there! So I had to learn a new language, save money, enroll in a university, everything to go after this dream. I admit that the hardest part was to convince my dad, but even that worked out! hahaha but I dedicate this accomplishment to my Father in heaven, the one who put this dream in my heart and gave me the way to fulfill it.

- ESCREVER UM LIVRO | WRITING A BOOK
Escrever um livro deve estar na lista de muitas pessoas e eu consegui fazer isso, meio que sem querer, quando eu tinha 19 anos. Na verdade, foi um livro produzido em grupo e a experiência foi incrível. Nós visitamos bares e entrevistamos e fotografamos prostitutas, ex-prostitutas, organizações, cafetinas e pessoas comuns para a criação do livro Exposed: Revealing Worth. Mais uma realização dedicada ao pai do céu.
Writing a book might be in lots of people's list and I did that, when I was 19 years old. In fact, it was a book written in a group and the experience was amazing. We visited bars and interviewed and photographed prostitutes, former prostitutes, organizations, pimps and normal people to create the book Exposed: Revealing Worth. Another realization dedicated to my Father in Heaven.

- TURISMO

Eu passei em primeiro lugar em Turismo na UFPR :)
In Brazil, we have to take a very hard test to get into university and I got the first place in the best university of my state, for the course I wanted: Tourism :) (In the picture: me and my cousin Drika in the tradicional 'mud bath' for the people who get into the university)






- CASAR NA PRAIA | GET MARRIED AT THE BEACH

Ah, nem sei se esse conta como uma realização, mas é outra coisa que eu sonhei desde pequena e que aconteceu: eu casei com o amor da minha vida, em uma praia linda, lá no Caribe. Não que eu tenha sido super teimosa pra casar na praia, mas simplesmente aconteceu. Acho que Deus realmente tem coisas preparadas pra nós, que a gente quer, mas não imagina que um dia possa acontecer.
Hum, I don't even know if that counts as an accomplishment, but it is something that I've dreamed since I was little and it happened: I married the love of my life, on a beautiful beach, in the Caribbean. I wasn't super stubborn to get married at the beach (come on, I just wanted to get married!), but it simply happened. I think God really has things in store for us, that we want, but that we cannot imagine that one day it will happen.

- SURF
Como tudo na minha vida envolve praia, Hawaii e Jack Johnson (hahaha), é claro que aprender a surfar foi uma realização. Talvez não uma das maiores, mas com certeza uma das mais gostosas e divertidas! Depois de muitas aulinhas precisando de um empurrãozinho, no último acampamento da Última Tribo que eu participei, eu consegui surfar sem NENHUM empurrão!
Since everything in my life has to do with the beach, Hawaii and Jack Johnson (ahhaha), of course learning how to surf was an accomplishment. Maybe not one of the greatest, but for sure, one of the most pleasant and fun! After many classes of me needing a push, in the last Última Tribo camp that I participated, I was able to surf without anyone pushing me!!