Mostrando postagens com marcador brasil. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador brasil. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 12 de setembro de 2014

Kimi wa Aisareru tame umareta

Genteeee!
Olhem que lindo! Eu e meus primos ensaiamos essa música em Japonês pra cantar no aniversário de 88 anos da minha avó. A mensagem principal da música é Você nasceu para ser amado.

Guys!
Look how beautiful! Me and my cousins sang this song in Japanese to celebrate my grandma's 88th Birthday :) The main message of the song is: You were born to be loved.

Maneiras de Deus de dizer "eu te amo" // God's Ways of saying "I love you"

Olá gente, tudo bem?
Essa história é meio velhinha, mas como eu percebi que o blog tá mega abandonado, resolvi postar do mesmo jeito. Para quem não sabe (bom, eu não contei aqui hahaha) durante a Copa do Mundo a minha igreja foi sede de uma casa de oração 24 horas promovida pelo IHOP. Quando eu fiquei sabendo da notícia, fiquei super empolgada, mas depois fiquei um pouco triste porque os músicos não seriam os lá do IHOP (eu adoro louvor em inglês). Então eu tava conversando com Deus, falando que seria muito legal se tivesse um turno em inglês e tal... Até que no dia na cerimônia de abertura, o Marcus Meier foi lá na igreja tocar, e ele é americano! Fiquei bem empolgada, mas ele cantou em português... :S. Só que quando ele estava tocando "Me ama", ele deixou escapar um pedacinho em inglês... aquela parte "Somos sua herança e ele é o nosso galardão. O seu olhar de graça nos atrai a redenção. Se a graça é um oceano estamos afogando. O céu se une a terra com um beijo apaixonado. Meu coração dispara em meu peito acelerado. Não tenho tempo pra perder com ressentimentos quando penso que ele me ama." Geeeeenteeeeee! Me senti MUITO amada por Deus, naquele pedacinho da música que fala que ele me ama eu percebi que ele ama mesmo e que ele se importa com os detalhes. Meu coração fica alegre de pensar que o Deus todo Poderoso, Senhor do Universo se importa comigo tanto que permitiu que o cara cantasse em inglês, pra mim! Pra Deus dizer que me ama!

Hello Guys, how are you?
This story is a lil old but since I noticed that I haven't posted here in a while, I decided to post it anyways. For those of you that don't know, during the World Cup my church hosted a 24/7 prayer house, brought to Brazil by IHOP. When I heard about that, I got super excited but then I was a little bit sad that the musicians were not from IHOP (I love to worship in English). I was talking to God and telling him that it would be super fun if there was a worship turn in English... Then in the opening ceremony, Marcus Meier shows up to sing and he's an American! I was very excited, but then, he sang in Portuguese... :S But when he was playing "How he loves", he sang a little bit in English... "We are his portion and he is our prize. drawn to redemption by the grace in his eyes. If grace is an ocean we're all sinking. So heaven meets earth with a sloppy wet kiss and my heart turns violently inside of my chest. I don't have time to maintain these regrets when I think about the way that he loves us" Maaaaaaan! I felt SO loved by God, in that little part of the song that says that he loves me! I realized that he really loves me and he is a God of details. My heart smiles when I think that the Almighty God, the Lord of the Universe cares so much about me that he allowed the guy to sing in English, for me! So God could say that he loves me!

domingo, 13 de abril de 2014

Pra gente acordar!

Gente, eu vi esse vídeo no Facebook e fiquei chocada! Precisamos dar uma chacoalhada e acordar mesmo! Foi gravado aqui em Curitiba e mostra um pouco do que as pessoas pensam sobre a igreja e sobre Jesus.
Por que será que elas falam mal da igreja e bem de Jesus?
Talvez pq nós não estamos fazendo um bom papel em refletir a Jesus!




sábado, 29 de março de 2014

Sobre servir! | About serving!

Coração cheio! 
Gente, esse post pode parecer um desabafo, e confesso que talvez seja, mas eu só resolvi postar porque hoje eu aprendi tantas lições sobre servir!!
A full heart!
Guys, I'm pouring out my heart in this post, but I only decided to do that because I learned many lessons about serving.

Hoje nós tivemos um evento muito grande na minha igreja e por causa do tamanho do evento (quase 2 mil pessoas), eu acabei trocando a minha posição de "Ajudar na Lojinha do Pr. Lucinho" para o "Caixa da Cantina". Acontece que ás vezes, não tinha nada para fazer, mas eu também não podia sair de lá. Nisso, eu pude observar pessoas e aprender lições. Não ouvi nadica da palavra, mas sei que Deus ministrou o meu coração de uma forma diferente e especial.
Today we had a huge event at my church and because it was so big (almost 2.000 people), I changed my position of "help at Pr. Lucinho's store" to "Canteen cashier". But, it happens that sometimes I didn't have anything to do, but I couldn't leave my position, so I could observe people and learn lessons. I didn't hear anything of the sermon, but I know God ministered on my heart in a different and special way.

Eu vi meninas lindas, bem arrumadas e bem vestidas, colocando luva e se munindo de balde, desinfetante e papel higiênico, prontas para ir limpar o banheiro. Eu estava pensando agora e GENTE, sério, homens, prestem atenção, essas mulheres são valiosíssimas! Não apenas por sua beleza exterior, mas principalmente pela beleza interior, de se submeter a fazer uma das tarefas mais 'sujas' (heheh literalmente né). Confesso que quando eu ia avisar o líder que o banheiro feminino estava sujo, eu ficava com um pouco de receio de que ele me mandasse ir lá limpar! Se por acaso você foi uma delas e tiver lendo esse post, saiba que eu passei a te admirar de uma maneira nova e fiquei muito feliz, pois por traz da sua atitude está o seu coração.
I saw gorgeous girls, well dressed and looking good, putting on gloves and getting the bucket, disinfectant and toilet paper, ready to go clean the toilets. I was thinking now and MAN, seriously, boys, pay attention, these ladies are worthy! Not only because of their external beauty, but especially because of their inside beauty, of submitting themselves to do one of the dirtiest tasks, literally! I admit that when I had to tell the leader that the female toilet was dirty, I as a little bit concerned that he would tell me to go clean it. If you are one of those girls and are reading this post, know that I started to admire you in a new way and that I was very happy, because hidden in your attitude is your heart.

Eu vi gente zoar pq estava servindo, tipo, "oba, a minha parte acabou, mas a sua não" e fiquei MUITO triste, pois estávamos fazendo o trabalho mais simples de todos, sem envolver sujeira, água, força, nada! E fiquei ainda mais triste de ver a galera tirando sarro pq um dos caras que mais trabalhou pra tudo isso acontecer estava tirando foto ao invés de ajudar (em uma coisa só!). Honra é algo bom!
I saw people making fun of others because they were serving, like "yay, my part is over, but yours isn't" and I was VERY sad, because we were doing the simplest job of all, with not dirt, no water, no pain, nothing! And I was even sadder to see people making fun of one of the guys who worked the most to make this event happen, because he was taking a picture instead of helping (in ONE thing). Honoring is a good thing.

Eu comecei a fazer uma tarefa bem simples, de endireitar as capas da cadeira que tinham acabadas de ser colocadas. Pq? Pq meu Jesus merece o melhor! Mesmo que ninguém perceba o que eu fiz ou o que eu deixei de fazer, o meu Jesus merece o melhor de TUDO! Então, Deus me falou uma coisinha bem simples, que é o principal motivo do meu post. Jesus quer que a gente sirva à ELE e não à igreja, o pastor ou o líder. Ele é a quem eu estou servindo e é a Ele que eu quero honrar e glorificar. É pra Ele que eu vou fazer o meu melhor e vou tirar forças não sei de onde para o servir! 
I started to do something simple, to make the chair covers look straight. Why? Because my Jesus deserves my best! Even if no one notices what I did or what I didn't do, my Jesus deserves the best of ALL! So, God told me a simple thing, that is the main topic of my post. Jesus wants us to serve HIM, not the church, the pastor or the leader. He is the one whom I am serving and it is Him that I want to honor and glorify! Unto Him I will do my best and I will find strength from anywhere to serve. O

Mas ó, se você for o líder, lembre-se que é você que tem que dar o exemplo! Os seus liderados vão olhar pra você!
But man, if you are the leader, remember that you have to set the example! The people led by you will look at you!

E se você ficou ofendido, me desculpe, mas eu não suporto ver pessoas fazendo as coisas pra Deus tudo meia boca! To cansada de ver gente na igreja fazendo as coisas pras outras pessoas verem! Acredite, dá pra perceber! Se é pra servir homens, ou mostrar-se, sério, existem empresas que pagam pra você fazer as coisas! Na igreja é voluntário, então lembre-se que você está fazendo isso para Jesus, o único digno e merecedor do nosso melhor!
And if you got offended, I'm sorry, but I can't stand seeing people doing things half heartily to God! I am tired of seeing people at church doing things for other people to see! Believe me, I can tell! If it is to serve men, or to show yourself, seriously, there are business that will pay for you to do that! At church it's volunteer, so remember that you are doing it for Jesus, the only one worthy and deserver of our best!

Ok, normalmente eu sou bem boazinha aqui, então pode parecer duro, mas eu acredito muito nessas palavras:
Ok, I am usually very nice here, so it might seem harsh, but I really believe these words"

"Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou. Ora, se eu, sendo o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros. Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também." João 13: 13-14
"You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am. If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet." John 13:13-14

"Quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva" Mateus 20:26b
"But whoever would be great among you must be your servant: Matthew 20:26b

quarta-feira, 12 de março de 2014

Como é bom ter relacionamento com o E. S.

Hoje eu tava pensando... como é bom ter um relacionamento com o Espírito Santo. É uma honra! Quanto sofrimento a gente pode evitar se simplesmente ouvirmos a voz dele e obedecermos.
Today I was thinking.. it's so good to have a relationship with the Holy Spirit. It's an honor! How much suffering can we avoid if we simply listen to his voice and obey.

Eu tenho um exemplo muito claro! Quando eu estava na casa da minha madrinha, fui assistir Heroes com o Jesse, mas o Espírito Santo falou claramente pra eu não assistir. Eu fui teimosa e assisti até ficar com muito medo. O Espírito Santo sabe qual é o nosso limite! Ele sabe até quando dá e ele só quer nos proteger. Depois de finalmente ter parado de assistir, é como se eu tivesse ficado com o espírito super sensível para todas as coisas do mundo espiritual, mesmo sabendo que o que está em mim é maior do que o que está no mundo. Mas sério, eu nem queria ir no banheiro sozinha!
I have a very clear example! When I was at my Godmother's house, I started watching Heroes with Jesse, but the Holy Spirit told me clearly not to watch it. I was stubborn and watched until I was very afraid. The Holy Spirit knows what is our limit. He know how far we can go and he just wants to protect us. After I finally stopped watching it, it's as if my spirit was super sensitive to the things in the spiritual world, even knowing that greater is the one who's in me than the one who's in the world. But seriously, I didn't even want to go to the bathroom by myself.

A pior parte foi saber que eu tinha ignorado o conselho do Espírito Santo e que se eu tivesse obedecido, as coisas teriam sido muito diferentes. Por isso eu digo: obrigada Espírito Santo por me guiar, por me ensinar, por ser uma ótima companhia para ver filmes, por estar comigo, por ser meu amigo.
The worst thing was knowing that I had ignored the advice of the Holy Spirit and that if I had obeyed, things would have been different. That's why I say: Thank you Holy Spirit for guiding me, for teaching me, for being an awesome companionship for movies, for being with me and for being my friend.

sexta-feira, 31 de janeiro de 2014

Vote de acordo com a Palavra | Vote according to the Word

Eu nem gosto de política, nem entendo nada mas uma coisa é certa: Deus tem colocado essa questão no meu coração e me chamado a orar. Diversas vezes, enquanto leio a Bíblia, encontro versos que me fazem parar pra pensar e orar por um só assunto: a política no Brasil.
I don't even like politics, I don't understand anything about it, but I know one thing: God has put this matter on my heart and has called me to pray. Many times, as I read my Bible, I find verses that make me stop and think and pray for only one subject: the Brazilian politics.

Nessa história, a situação era a seguinte: Moisés julgava todas as causas do povo, atendia uma fila enorme de israelitas, de manhã até a noite. Um dia, o sogro dele, Jetro, perguntou por que Moisés estava fazendo isso e sugeriu que ele dividisse o povo em grupos de mil, de cem, de cinquenta e de dez pessoas e colocasse líderes para resolver as suas questões. E as condições para escolher esses homens eram as seguintes: "Escolha a homens competentes, que temam a Deus e sejam íntegros, incorruptíveis." (Êxodo 18:21 - A Mensagem)
In this story, the situation was that Moses was judging all the matters of the people, he took care of all the israelites, from morning till night. One day, his father in law Jetro, asked him why he was doing that and he suggested that Moses divide the population in groups of a thousand, hundreds, fifty and ten people and put leaders to solve their matters. And the conditions to choose these matters were the following: "Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe" (Exodus 18:21 - The Message)

Esse ano, teremos as eleições presidenciais no Brasil. Vamos escolher homens e mulheres para liderarem o Brasil de acordo com o que a Palavra de Deus diz. São apenas 4 coisas que se forem observadas, podem mudar o rumo da nossa nação! É claro que só Deus sabe quem é competente, quem teme a Ele, quem é íntegro e incorruptível. E como só Deus sabe, por que não perguntamos a Ele em quem deveremos votar?
This year, we'll have the presidential elections in Brazil. Let's choose men and women to lead Brazil according to what the Word of God says. There are only 4 things to be observed, that can change the story of our nation! Of course, only God knows who is able, who fear Him, who is trustworthy and hates a bribe (incorruptible - in my Bible in Portuguese). And since only God knows, why don't we ask him in whom should we vote?

terça-feira, 28 de janeiro de 2014

Minha primeira volta ao mundo! | My first around the world trip

Oi gente, tudo bem?
Agora que já passaram as festividades de Natal e Ano Novo, além das aclamadas férias de Janeiro, acho que estou pronta para começar o ano aqui no blog. Tenho vários posts planejados e espero poder melhorar o blog nesse ano. Todas as sugestões são bem-vindas! :) Aliás, comentários em geral são bem-vindos! hihihi
Hello guys, how are you?
Now that the festivities of Christmas and New Year are over, also the beautiful summer vacations of January, I think I am ready to start the year here on my blog. I have lots of posts planned and I hope to improve the blog this year. All suggestions are welcomed! :) By the way, comments are always welcome! hihihi (Sorry, my English is getting worst now that I am in Brazil!!)

Bom, hoje eu resolvi que queria postar sobre a minha primeira volta ao mundo!! Que emoção! Demorou um ano e meio, mas afinal de contas, se completou! ;)
Well, today I decided that I wanted to post about my first around the world trip!! What an emotion! It took a year and a half, but after all, it's done! :)



















Esse itinerário aí em cima é bem simples, porque na verdade eu viajei um pouquinho mais, né? Então, eu saí do Brasil, fui casar em Belize e logo me mudei para os Estados Unidos. Passados seis meses, fomos para o Japão em um voo que cruzou o Pacífico e depois de 11 meses, voltamos para o Brasil, via Alemanha! YAY!
This itinerary up there is very simple, because in fact, I've traveled a little bit more than that, right? So, I left Brazil, married in Belize and soon moved to the States. After six months, I went to Japan in a flight that crossed the Pacific Ocean and after 11 months, we came back to Brazil, through Germany! YAY

E que essa seja só a primeira viagem volta ao mundo, porque ainda falta muitos lugares para conhecer! :)
And may this only be the first around the world trip, because there are many places that I haven't visited yet! :)

segunda-feira, 27 de janeiro de 2014

Sem religiosidade | No religiosity

No domingo passado, o pastor Haroldo nos entregou uma palavra ótima! Daquelas que te deixa inquieto, cheio de vontade de fazer alguma coisa para Deus. Mas não foi só isso, foi uma palavra que, mais uma vez, confirmou que Deus não tem interesse em coisas feitas pela religiosidade.
Last Sunday, pastor Haroldo gave us a great message! Like those ones that make you uneasy, full of a desire to do something for God. But it wasn't only that, it was a message that once again, confirmed that God is not interested on things that were done because of the religiosity.

A Bíblia pode explicar muito melhor do que eu, então seguem as passagens, com uma legendinha bem simples. A versão utilizada foi NVI.
Vermelho é para as coisas que Deus não gosta.
Azul é para aquilo que Deus quer que nós façamos.
Verde é para as promessas dEle, se agirmos da maneira que o agrada.
The Bible can explain it much better than I can, so here are the passages, with a very simple 'label'. The version of the Bible is ESV.
Red is for the things that God doesn't like.
Blue is for the things God wants us to do.
Green is for his promises, if we act the way that pleases him.

 “Para que me oferecem tantos sacrifícios?”, pergunta o Senhor. “Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes! Quando vocês vêm à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios? Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade. Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais! Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue! Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal, aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva. “Venham, vamos refletir juntos”, diz o Senhor. “Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão. Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra; mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada.” Pois o Senhor é quem fala! (Isaías 1:11-20)
“What to me is the multitude of your sacrifices? says the Lord; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats. “When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts? Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations— I cannot endure iniquity and solemn assembly. Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them. When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood. Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil, learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow's cause. “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool. If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land; but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the Lord has spoken.” (Isaiah 1:11-20)

Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se, pois a ira do homem não produz a justiça de Deus. Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los. Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos. Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência. Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita, que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer. Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum! A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
(Tiago 1:19-27)
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger; for the anger of man does not produce the righteousness of God. Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word,which is able to save your souls. But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror. For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like. But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing. If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless. Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world. (James 1:19-27)

Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor? “O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo? Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo? Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda. Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. “Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar; se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia. O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado,como uma fonte cujas águas nunca faltam. Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias. “Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades, então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai.” É o Senhor quem fala (Isaías 58:5-14)
Is such the fast that I choose, a day for a person to humble himself? Is it to bow down his head like a reed, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the Lord? “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh? Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the Lord shall be your rear guard. Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness, if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday. And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail. And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in. “If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly; then you shall take delight in the Lord, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the Lord has spoken.” (Isaiah 58:5-14)

Será que eu preciso falar mais alguma coisa?? Deus tem tantas promessas lindas para a nossa vida e ele está pronto para derramá-las sobre nós, assim que a gente decidir obedecer, fazer aquilo que ele nos instrui, sem fazer por religiosidade.
Do I even need to say anything else? God has so many beautiful promises for us and he's ready to pour that over us, as soon as we decide to obey, to do what he instructs us to do, without religiosity.

Eu fiquei pirada com essa mensagem, várias ideias fluindo. Se a gente parar pra pensar, é tão pouco, é tão fácil para nós sairmos da religiosidade e servirmos a Deus verdadeiramente.
I was crazy with that message, lots of ideas flowing from my head. If we stop to think, it's so little, it's so easy for us to get our of religiosity and serve God wholeheartedly.  

terça-feira, 10 de dezembro de 2013

Choque Cultural do Contrário | Upside Down Cultural Shock

Em uma semana, eu vou sair do Japão e chegar na minha pátria amada, Brasil.
E eu sei que vou ter choque cultural!
In one week I will leave Japan and arrive in my own beloved country, Brazil.
And I know that I will suffer cultural shock!

Minha volta para o Brasil em 2010 - Pastel, unha feita!
My return to Brazil in 2010 - Pastel, manicure!
Muito se fala em choque cultural quando a gente chega em um país novo, mas e o choque cultural de quando se volta pra casa? Eu já tive a chance de experimentar isso uma vez e olha, é muito estranho! Muitas vezes, é aí que nós percebemos o quanto mudamos!
A lot is spoken on cultural shock when we arrive in a new country, but what about the cultural shock when we come back to our own country? I've already had the chance to experience that once and man, it is very weird! Many times, that's how we realized how much we have changed!

Quando eu voltei do Hawaii, a coisa mais estranha foi ir no salão fazer a unha e ouvir a mulherada fofocando sobre o filho do vizinho da tia da avó... e sinceramente, ver gente feia... hahaha
When I came back from Hawaii, the weirdest thing was to go to the salon to get a manicure and her the women gossiping about the son of the neighbor of the aunt of the grandma... and sincerely, seeing ugly people... hahaha

Dessa vez, o meu choque já começou ao ver fotos de amigas usando blusa de alcinha! Que coisa mais indecente! Aqui no 'primeiro mundo' não tem disso não hahahaha! (gente, é brincadeira, mas é sério, minha primeira reação foi achar que era muita pele exposta)
This time, my shock has already started when I sat pictures of my friends wearing spaguetti strap shirts!! What an indecent thing! hahaha Here in the 'first world' we don't see that hahaha! (guys, it's a joke, but it's serious, my first reaction was to think that there was way too much skin exposed)

Mas enfim, esses são alguns choques culturais que eu acho que vou ter:
- Proteger a bolsa bem! Fechar o zíper sempre, tomar esse tipo de cuidado. 
- Ver muitas pessoas que não são japas (confesso que quando eu vejo estrangeiro aqui eu fico meio que secando e tentando imaginar o que eles estão fazendo aqui)
- Não precisar tirar o sapato ao entrar em uma casa (costume que eu quero manter na minha casa no Brasil)
- Colocar o papel higiênico na lixeira! Aqui, a gente coloca no vaso e isso sim é higiênico! Sem contar que os banheiros públicos são quase sempre impecáveis!
- O atendimento no Japão também é impecável! Pode ser que eu chore da primeira vez que forem mal educados comigo.
But anyways, let's talk about my expected cultural shock:
- Protecting my bags really well! Always close the zipper, take care in those matters.
- See people that are not Japanese (I admit that when I see a foreign here I kinda stare at them and try to imagine what the heck they are doing here)
- Not needing to take off my shoes when I arrive in a home (something that I want to keep in my new house)
- Not flushing the toilet paper! Here, we always flush it (not in Brazil, sadly :( ) and THAT's hygienic (in Portuguese we call it 'Hygienic Paper')! Not to mention that the public bathrooms are almost always very clean!
- The service in Japan is very good! I might cry the first time someone treats me badly.

Esses foram os que eu consegui pensar agora! Talvez seja melhor eu fazer uma lista nova quando eu chegar no Brasil! :)
These were the ones I could think about now! Maybe it's better if I make a new list when I arrive in Brasil! :)

E aí, você já teve esse tipo de choque cultural? Conte nos comentários um pouquinho de como foi voltar pra casa!
Have you even had this type of cultural shock? Tell in the comments a little bit about how it was to come back home!

quarta-feira, 4 de dezembro de 2013

Língua é uma coisa engraçada! | Language is a funny thing

Depois de me encontrar com alguns amigos brasileiros, eu percebi que é muito perigoso falar português no Japão e japonês no Brasil! Por quê?
After meeting with some Brazilian friends, I realized that it is really dangerous to speak Portuguese in Japan and Japanese in Brazil. Why?

Porque algumas palavras soam muito mal na outra língua!
Because some words sound really bad in the other language!

Mas nem tudo é ruim! Hoje eu descobri uma coisa super interessante entre esses dois idiomas. Nós estávamos contando para uma amiga japonesa que o nome da minha cidade é Curitiba.  Ela nos contou que "Chiba" é um estado japonês (mas se pronuncia Tiba) e Kuri é um tipo de castanha (chestnut). Até aí tudo bem, mas pra quem não sabe, "Curitiba" tem origem indígena e significa "terra de muito pinhão". E essa tal de chestnut tem o sabor que lembra muito o de pinhão!
But not everything is bad! Today I found out something really interesting between these two languages. We were telling a Japanese friend that the name of my city is Curitiba. She told us that "Chiba" is a Japanese prefecture and Kuri is a type of nut (chestnut). Ok, but the funny thing is that Curitiba has indian origins and it means "land of lots of pinhão (a nut!). And this chestnut has a very similar flavor to pinhão.

Enfim, nem sei se é tão interessante assim, mas eu achei legal a coincidência. Agora, para agregar um pouco de valor ao post, vou dar algumas dicas pra vocês brasileiros que querem ir para o Japão!
- Tenham cuidado ao brindar! Melhor usar a palavra japonesa "Kanpai"
- Tenham cuidado ao chamar o seu pai, dependendo do jeito que você falar, pode soar como outra coisa.
Anyways, I don't even know if it's that interesting, but I thought the coincidence was funny. Now, to add some value to this post, I will give you some hints for the Brazilians wanting to go to Japan.
- Take care when you make a toast. Better to use the Japanese word "Kanpai"
- Take care when calling your dad, depending on the way you say, it might sound like another thing.

Já o contrário é muito mais engraçado para nós, brasileiros! Por isso, se você ver algum japonês perdido pelas ruas no Brasil, não interprete mal se ele falar alguma coisa estranha, ok?
- Kagaiake - brilhar
- Tabundane - talvez
- Koko - aqui
- Kudasai - por favor
The other way around is much funnier for us, Brazilians! So, if you see a Japanese guy lost in Brazil, don't misunderstand if he says something funny, ok?
- Kagaiake - shine
- Tabundane - maybe
- Koko - here
- Kudasai - please

sábado, 30 de novembro de 2013

Novos passos | New Steps




Um olhar mais atento para a jornada de Jesse e Erika
escrito por Jesse Applegate
A closer look into the journey of Jesse and Erika.
written by Jesse Applegate
Bom, aquelas newsletters (que você pode estar recebendo ou não – se não, clique aqui) talvez sejam muito rápidas e concisas para você, então agora você está aqui para descobrir mais detalhes sobre a nossa jornada.
Well, those newsletters (which you may or may not already be receiving) may be too quick and concise for you, and so now you are here to uncover more details that other people just wanna skip over.

Primeiro, eu vou passar as informações principais. Originalmente, o plano era para nós dois viajarmos para o Brasil por um mês, começando no dia 18 de dezembro, e então retornar ao Japão juntos para continuar o nosso trabalho aqui. No entanto, os planos mudaram. Agora o plano, se Deus quiser, é para a Erika ficar no Brasil e eu volto para uma missão final de 22 de Janeiro até mais ou menos a metade de março para terminar o nosso compromisso com essas igrejas. Depois disso, eu espero me reencontrar com a Erika no Brasil.
First off, I will just get to the main info. Originally, the plan was for both of us to go on a one month trip to Brazil starting on the 18th of December, and then return to Japan together to continue our work here. However, plans have changed. Now the plan, Lord-willing, is for Erika to remain in Brazil and for me to come for a final mission from January 22nd till some time in mid-march in order to finish my commitment to these churches. Afterwards, I hope to reunite with Erika in Brazil.

Agora vamos aos detalhes.
Now onto the finer details.

Antes de vir para o Japão, alguns de vocês perguntaram se a gente sabia por quanto tempo. Nós respondemos: “não sabemos por quanto tempo… pode ser por alguns meses, pode ser um ano; pode ser pra sempre”. Isso era tudo o que podíamos dizer, uma vez que o Senhor não nos contou a vontade dele nessa questão ou nos deu um comando específico com um tempo determinado. Nenhum de nós sequer sabe o que vai acontecer conosco amanhã. No entanto, nós deveríamos dizer, “se o Senhor desejar, nós vamos fazer isso ou aquilo” (ver Tiago 4:13-17)
Before coming to Japan, some of you back home asked us if we knew how long. To which we replied, “we do not know how long… it could be a few months, it could be a year; it could be forever.” Which is all we could say, since the Lord did not tell us His will in the matter or give us a specific command with a time frame. None of us even knows what will happen to us tomorrow. Therefore we should say, “if the Lord wills, we will do this or that.”(see James 4:13-17)

Da mesma maneira, nós não temos ideia de quanto tempo vamos ficar no Brasil no próximo capítulo da nossa jornada. Pode ser por meses, ou talvez alguns anos, quem sabe. Algo não esperado poderia acontecer e nos prevenir de sequer ir ao Brasil, e todos os nossos planos virariam nada. Mas o Senhor determinou os nossos passos e vai cumprir o plano dEle para nós.
In the same way, we have no idea just how long we will be in Brazil in this next chapter of our journey. It could be months, it could be a couple years, who knows. Something unexpected could happen and prevent us from going to Brazil at all, and all of our plans come to nothing. But the Lord has determined our steps and will work out His plan for us.

Uma rápida reflexão desde o início da nossa jornada até aqui traz a minha memória alguns dos meus primeiros pensamentos. Para mim… eu deixei o futuro incerto, mas secretamente imaginei que nós chegaríamos aqui no Japão e ficaríamos a longo prazo, talvez para o resto de nossas vidas.
A quick reflection from the start of our journey here brings me back to some of my first thoughts. As for me… I left the future unknown, but secretly imagined that we would arrive here in Japan and stay long-term, maybe for the rest of our lives.

Antes de vir para o Japão nós oramos por meses e meses, perguntando ao Senhor qual a sua vontade era. Nós não recebemos nenhuma resposta clara e o visto de turista da Erika para os EUA estava prestes a expirar. O chamado geral e o desejo de servir ao Senhor e de completar a grande comissão era forte em nossos corações. Antes, a Erika e eu tínhamos sentidos um grande fardo e amor pelos japoneses, sabendo que o evangelho mal penetrou no Japão ainda. Com o tempo acabando, nós olhamos diversas organizações, mas não sentimos paz e não encontramos portas abertas, exceto duas opções. Jocum ou uma igreja local no Japão. Finalmente, nós sentimos que dessa vez, deveríamos nos conectar diretamente com a igreja e com a cultura e então seguimos a direção da igreja local. Eu pedi ao Senhor que ele fechasse as portas se essa não fosse a sua vontade e que ele as abrisse se fosse da vontade dele. De fato, tudo se alinhou em um tempo perfeito e com a rapidez e o favor de Deus (não apenas para nós, mas também para a igreja). Alguns de vocês sabem dos desafios que nós tivemos para processar o visto da Erika para o Japão, e apesar desse teste de fé, Deus trabalhou de forma milagrosa para nós. Mesmo depois de chegar no Japão, quando nós recebemos o nosso certificado de eligibilidade eles nos contaram que tinha sido processado em tempo recorde.
Before coming to Japan we prayed for months and months, asking the Lord what His will was. We received no clear answer, and Erika’s U.S. tourist Visa was about to expire. The general calling and desire to serve the Lord and fulfill the great commission was strong in our hearts. Previously, Erika and I had felt a strong burden and love for the Japanese people, knowing that the Gospel had barely penetrated Japan yet. With time running short, we looked into several organizations, but were unable to find peace or an open door, except with two choices. YWAM or a local church in Japan. Finally, we felt led that this time we needed to plug directly into the people and culture and so we went the direction of the local church. I asked the Lord to close the doors if it was not His will, and open them if it was His will. Indeed, everything lined up in perfect timing and with God’s speed and favor (not only for us but also for the church). Some of you know one of the challenges we had was processing Erika’s visa for Japan, and though we had a test of faith, God worked in miraculous ways for us. Even after arriving in Japan, when we received our certificate of eligibility we were told that it had been processed in record time.

Eu escrevi tudo isso para mostrar que desde o começo, o futuro estava incerto. No entanto, a paixão em nossos corações estava lá e nós comprometemos nossos passos a Deus. As portas se abriram e antes que você soubesse nós estávamos aqui.
I wrote all of this to point out that from the beginning, the future was uncertain. However, the passion in our hearts was there, and we committed our steps to God. The doors opened and before you knew it we were here.

Então o que aconteceu de lá pra cá?
So what happened between then and now?

Primeiro de tudo, Deus foi fiel e proveu por todas as nossas necessidades. Ele também trabalhou em diversas maneiras, visíveis e invisíveis. Quando nós estávamos cansados, Ele não estava. Quando nós estávamos dormindo ou desatentos, Ele ainda estava trabalhando. Ele respondeu as nossas orações e fez as coisas crescerem.
First of all, God was faithful to us and provided all our needs. He also worked in many ways, both seen and unseen. When we were tired, He was not. When we were sleeping or unaware, He was still working. He answered our prayers and made things grow.

Agora eu preciso falar das dificuldades. Houveram dificuldades para nós dois, especialmente para a Erika. Desde o começo, a Erika passou por choque cultural e muitas lágrimas. Eu mesmo tive minha porção de dificuldades e momentos de depressão. No final o Senhor nos sustentou e nos deu esperança. Ultimamente, a Erika tem estado preocupada com a condição de sua alma, e tem ficado muito fraquinha. Eu falei pra ela que eu não a forçaria a ficar aqui, mas que era da vontade de Deus que eu fosse compreensivo e gentil com ela. A primeira vez que eu falei isso, ela orou e sentiu que deveria ficar aqui por mais tempo. No entanto, alguns meses depois a mesma coisa aconteceu e nós fomos orar para o Senhor.
Now I must speak of the difficulties. There have been difficulties for both of us, especially for Erika. From the beginning Erika went through culture shock and many tears. I myself have had my fair share of hardship and moments of depression. In the end the Lord sustained us and gave us hope. Lately though, Erika has been concerned about the condition of her soul, and has become very weary. I told her that I would not force her to stay here, but that it was God’s will for me to be understanding and gentle to her. The first time I said that she prayed and felt led to stay here longer. However, some months later the same thing came up again, and I went to the Lord in prayer.

Ele não me disse pra ir nem pra ficar. No entanto, ele me lembrou a ser compreensivo e amar a Erika como Cristo ama a igreja. Com esse conselho eu senti paz, e contei pra Erika. Dessa vez ela não decidiu ficar, mas sentiu que a coisa certa para nós era ir pra casa para o Brasil e nos recuperar e ganhar força. Eu também estou confidente de que esse tempo será ótimo para nós dois ganharmos força e nos preparar para a estrada adiante. Honestamente, eu acho que eu estou pronto para um tempo de recuperação depois dessa cansativa “batalha”. Portanto, eu estou esperançoso e tenho paz no meu coração sobre todas essas coisas e a Erika também está sentindo paz.
He did not tell me go or stay. However, He reminded me to be understanding and love Erika like Christ loves the church. With this counsel I felt peace, and I told Erika. This time she did not decide to stay, but felt that the right thing for us was to go home for now to Brazil and recover and gain strength. I am also confident that this time will be wonderful for both of us to build up strength and prepare ourselves for the road ahead. Honestly, I think I myself am also ready for a time of recovery after this wearisome “battle.” Therefore I am hopeful and have peace in my heart about all these things, and Erika is also feeling peace.

Além disso, nós esperamos fazer algo para o Senhor enquanto estivermos no Brasil, seja na igreja ou em evangelismo. Nós colocamos as nossas mãos no arado e nós não vamos olhar para trás. Eu estou animado para ver o que Deus tem reservado para nós. Que somente a vontade dEle seja feita.
Furthermore, we hope to also do something for the Lord while in Brazil, whether in the church or in evangelism. We have set our hands to the plow, and we must not look back. I am excited to see what God has in store! May His will alone be done.

Nós também estamos esperando nos conectar mais com a igreja da Erika (algo que não fizemos desde que nos casamos). Esse será um tempo de fortalecer o nosso vínculo espiritual com a nossa comunhão de cristãos no Brasil.
We are also looking forward to getting more connected with Erika’s home church (something we have not yet done since having been married). This will be a time of strengthening our spiritual bond with our fellowship of believers in Brazil.

Por último, o Japão continua no meu coração. Eu espero continuar orando e se o Senhor desejar, voltar de novo no futuro para expandir o evangelho aqui, seja a curto ou longo prazo. Talvez a gente possa encorajar outros a se unir no trabalho aqui no Japão, porque a colheita é grande mas os trabalhadores são poucos. No entanto, quem sabe onde o Senhor vai nos levar. Pode ser um lugar que jamais passou pelas nossas cabeças.
Lastly, Japan is still on my heart. I hope to continue praying and Lord-willing come back again in the future to participate in furthering the Gospel here, whether short or long-term. Maybe we can also encourage others to join the work in Japan, because the Harvest is great but the workers are few. However, who knows where God will lead next. It might be something that never crossed our minds.

Por favor nos mantenha em suas orações.
Please keep us in your prayers.

E não se esqueça de orar por dois homens em particular que o Senhor tem tocado aqui: O Sr. Ishikawa e o Sr. Katae. Ore para que o Senhor faça as sementes da Sua palavra crescerem em seus corações e que eles dêem muitos frutos para o Reino. Ore também para que eles estejam protegidos contra o inimigo e que Deus aumente a fé, o amor e o entendimento deles.
And do not forget to pray for 2 particular people whom the Lord has done work in here: Mr. Ishikawa, and Mr. Katae. Pray that the Lord will grow the seeds of His word in their hearts and bear much fruit in them for the Kingdom. Pray also that they will be protected from the enemy, and that God will increase them in faith, love, and understanding.

Que Deus abençoe a todos vocês e que ele os mantenha na Sua paz, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo. Amém.
May God bless all of you and keep you in His peace, in the name of our Lord Jesus Christ. Amen.

quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Dia 21: 5 coisas que estão na sua cabeça | 5 things on your mind.



1- Brasil - o que eu vou fazer e comer | Brazil - what I will do and eat
Falta menos de um mês pra eu ir pro Brasil e eu estou super ansiosa com todas as coisas que eu vou comer e fazer. Estou ansiosa pra reencontrar meus familiares e amigos e ver os lugares que eu adoro tanto. Ultimamente, está bem difícil parar de pensar no Brasil...
Less than a month till I go to Brazil and I'm very excited about all the things I will eat and do. I am anxious to meet my family and friends and see the places that I love so much. Lately, it's been hard to stop thinking about Brazil...

2- Fazer as malas | Packing
Eu tenho muita coisa pra levar pro Brasil, por isso eu já tô pensando em como eu vou fazer, o que eu vou colocar em cada mala, o que vai na mala de mão e como eu vou fazer pra ficar debaixo do limite (que é de 23kg aqui no Japão!).
I have lots of things to take to Brazil, so I'm thinking on how I'm gonna do this, what I will put in each suitcase, what goes in the carry on and how I will go under the limit (that is 50lb here in Japan! - by the way, between Brazil and USA, it is 70lb!) 

3- É segredo ainda | It's a secret
Bom, o número três ainda é um segredo (a ser revelado na nossa próxima newsletter!), por isso eu não posso postar ainda, mas vou dizer que minha cabeça tá a mil, como sempre!
Well, number three is still a secret (that will be revealed in our next newsletter!), so I can't tell yet, but I tell ya, my head is exploding with so many thoughts, like always!)

4- Uruguai | Uruguay
Eu bem que tentei convencer meus pais e me levarem pra Foz do Iguaçu e pro Rio de Janeiro, mas agora que o bichinho da viagem mordeu a minha mãe, ela só quer ir pra lugar que ela nunca foi antes... Por isso, o destino escolhido foi o Uruguai, que eu já fui e me apaixonei! Agora estou pensando em todos os lugares que a gente vai poder ir e não que eu seja gorda nem nada, mas tô pensando no doce de leite, no presunto uruguaio (que é uma delí!)... hehehe
Well, I tried to convince my parents to take us to Foz do Iguaçu and Rio de Janeiro, but now that the 'travel bug' has bitten my mom, she only wants to go to places that she's never been before... Because of this, the destination chosen is Uruguay, country that I've been before and fell in love! Now I am thinking about all the places that we'll be able to go and, well, i'm not a fatty or anything, but I am thinking about the 'dulce de leche', the uruguayan ham (that is wonderful!)... hehe

5- A outra parte do segredo | The other part of the secret
Poxa, se eu tivesse atrasado um pouquinho mais, eu poderia postar aqui realmente o que está na minha mente... quem sabe mais tarde eu possa vir atualizar isso aqui, né?
Awee, if I had been a little late, I could post here what really is on my mind.... but maybe later I can come update this, right?

sexta-feira, 25 de outubro de 2013

Apreciando o clima de Chuvitiba - Parte 2 | Appreciating Chuvitiba's Weather - Part 2

Na época em que eu fui para o Hawaii, a capa do meu blog tinha uma frase de um livro do Donald Miller, que dizia assim "Todos têm de partir, todos têm de partir de casa e voltar, de modo que possam amá-la novamente por razões inteiramente novas". De fato, quando nós vamos para um lugar diferente (por bastante tempo), aprendemos a apreciar coisas que antes passavam desapercebidas ou ainda, coisas que a gente detestava!

During the time I was in Hawaii, the cover of my blog had a quote from Donald Miller that said: "Everyone has to leave, everyone has to leave home and come back, so they can love her for completely new reasons". In fact, when we go to a different place (for a long time), we learn to appreciate things that we didn't notice or even, things that we hated!

Frio e Cerejeiras em Março || Cold and cherry blossom in March
Uma delas é o clima de Curitiba! 
Quando eu estava nas Filipinas, eu escrevi um post sobre isso: Aprendendo a dar valor pro clima de Curitiba. Agora eu estou no Japão e geeeeeeeeeeeente, o clima daqui simplesmente não sabe ser 'ameno' ou 'agradável'.
One of them is Curitiba's weather. (By the way, in the title "Chuvitiba" is just a pun mixing the Portuguese word for rain and the name of my city"
When I was in the Philippines, I wrote a post about this: "Learning to appreciate Curitiba's weather". Now I am in Japan and maaaaaaaaaan, the weather here simply doesn't know how to be pleasant.

Quando chegamos aqui, estava MUITO frio! Daqueles frios que sem aquecedor não rola! Tínhamos que ligar o ar-condicionado quente pra poder sair de debaixo das cobertas... e pra ir no banheiro, tínhamos que colocar todos os casacos. O aquecedor que eles usam aqui no Japão é à querosene, que deixa o quarto bem quentinho, mas é nocivo à saúde e perigoso por causa do fogo. Então chegou a primavera, e continuava FRIO! Eu lembro que no aniversário da minha mãe (20 de abril) eu estava usando duas calças! A questão é: o frio daqui dura para sempre! Tudo bem que as cerejeiras floresceram e foi lindo, mas o frio continuava e daí de repente começou a chover! Afinal, as plantas tinham que nascer de novo, né! E além das plantas, o mofo...
When we arrived here, it was REALLY cold! Without heating it's impossible to stand the cold. We had to turn on the heating to get out of bed and put on our clothes. They use a kerosene heater here in Japan and it makes the room really hot, but it's not good for your health and it is dangerous because of the fire. Then, the spring arrived and it was still COLD! I remember that at my mom's birthday (April 20th) I had to wear two pants! The thing is: the cold here lasts forever! Ok, the cherry trees bloomed and it was beautiful, but the cold stayed and then it started raining! Cause after all, the plants need to born again! And not only the plants... the mold too...

E entre chuva, ventinho pra lá (sempre usando um casaquinho), finalmente, em Julho, ele chegou! O verão! Mas eu já tinha sido avisada que o verão daqui é insuportável, de suar só de sair de casa e mais uma vez, impossível sem ar-condicionado. Mas sabe que nem foi tããão calor assim? Pra mim teve só uma semana de-morrer de calor... e logo acabou... e daí, de repente o clima ficou maluco... de 25C pra 15C, chuva, ventos fortes e a pior parte: tufões vindo do sul da Ásia...
And between rain, soft breezes (always wearing a light coat), finally, in July, he arrived! The summer! But I was told that the summer here is unbearable, that you get sweaty from walking outside the house, impossible to live without AC. But you know what? It was not thaaaat bad! For me, it was only a week of super hot and then, it was over... and the weather became crazy... from 77F to 59F, rain, strong wind and the worst part: typhoons coming from the south of Asia...

Bom, eu não tinha a intenção de contar a história do clima do Japão desde que eu cheguei aqui, mas é que realmente, o clima de Curitiba, apesar das suas 4 estações em um dia (convenhamos, Curitiba sequer tem 4 estações) é bom demais! O frio não é tão frio, o calor não é tão calor. Ninguém precisa ficar ligando ar-condicionado durante metade do ano e ninguém precisa ficar doente porque lá fora tá muito quente e lá dentro tá muito frio. Curitiba não tem tufão, não tem terremoto, nada... é uma belezura! Obrigada Jesus, mais uma vez, pelo clima de Curitiba!
Well, I didn't mean to tell the whole story about the Japanese weather since I arrived, but really, Curitiba's weather, even with its 4 seasons in a day (well, actually we don't really even have 4 seasons) is super good! The cold is not so cold and the hot is not so hot! No one needs to turn on the ac during half of the year and we don't get sick because it's too cold outside and too hot inside (or the other way around). Curitiba doesn't have typhoon, earthquake... nothing... it's wonderful! Thank you Jesus, again, for Curitiba's weather!

quinta-feira, 17 de outubro de 2013

O dia do cinquentão (e um) | The 51 years old man's day

Hoje é o dia dele!! Do meu cinquentão preferido!! Eu sou a maior fã desse cara que me ensinou tanta coisa, que cuidou de mim e me mimou sabiamente sem ultrapassar a linha de eu virar chata demais. haahaha
Today is his day!! The day of my favorite 50 year old man!! I am the biggest fan of this guy that taught me so much, that took care of me and spoiled me wisely, in a way that I didn't turn out too annoying.. haha

Papai, você é o melhor pai do mundo e eu não tenho palavras pra agradecer o pai do céu por ter me dado você! Você é um exemplo de pai, de homem, de líder, de pessoa. Você é um cara que todo mundo gosta, que é legal com todo mundo e eu admiro muito isso!
Daddy, you are the best dad in the world and I have no words to thank God for giving me you. You are an example of dad, man, leader, person. You are the guy that everybody likes, that is nice with everybody and I admire you a lot!

Você brilha a luz de Jesus por onde você for e você realmente vive Romanos 1:16: "Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê".
You shine the light of Jesus wherever you go and you truly live Romans 1:16: "For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek."
Você tem um coração bom, você ajuda tanto as pessoas e não é a toa que o Senhor te abençoa tanto!
You have a good heart, you help other people a lot and it's no coincidence that the Lord blesses you so much!

Você é o meu churrasqueiro preferido. Você é uma benção pra esse mundo e pra mim! Obrigada por ter me dado um exemplo tão bom de como um homem de verdade tem que ser! Obrigada por se submeter a vontade de Deus e ter me educado de acordo com a Bíblia.
You are my favorite barbecue man. You are a blessing to this world and to me! Thank you for giving me such a good example of what a real man is! Thank you for submitting to God's will and for educating me according to the Bible!

Sinto muitas saudades de você, de passear com vc e de estar perto.
I miss you so much, I miss hanging out with you and being around you.

Te amo muuuuuuuuuuito!!!
Que Deus continue te abençoando cada dia mais e que você sempre esteja no centro da vontade do Senhor. Que Ele conceda os desejos do teu coração (que eu sei bem qual é! :P)
I love you so muuuuuuuch!
May the Lord keep blessing you each day more and may you always be in the center of his will. May the Lord grant you the desires of your heart (that I know very well what it is :)

Erikita;

Extra: Memórias com o meu pai | Memoirs with my dad

- Quando ele tava dirigindo, eu e o Seiti brincávamos de narrar a corrida. "O carro azul ultrapassou Eiki Hayashi, mas ele está acelerando e wow, ultrapassou novamente".
- When he was driving, me and Seiti would narrate the race. "The blue car is overtaking Eiki Hayashi, but he is accelerating and wow, he passed again".
- Meu pai vivia me pedindo pra coçar as costas dele... não sinto saudades dessa parte.
- My dad used to ask me to scratch his back all the time... I don't miss this part.
- Comer pastel com coca de garrafa no café da manhã lá no ceasa.
- Eat pastel with glass blottled coke for breakfast at ceasa.
- O pai comprava Hershey's Cookies and Cream pra gente toda vez que ele ia no Pacelli
- My dad used to buy Hershey's Cookies and Cream for us every time he went to Pacelli
- Eu e o Seiti puxávamos o pai pra ir no Palladium a tarde, e, na hora de ir embora, a gente sempre passava pra pegar coxinha.
- Me and Seiti would grab dad to go to Palladium in the afternoon, and before going home, we would always buy some coxinha.
- Quando tinha uva sem semente em casa, eu e o pai atacávamos e devorávamos tudo (:
- Whenever we had seedless grapes at home, me and dad would attack and devour it (:
- Coisas que aprendi sobre dinheiro com o meu pai: sempre arrumar em ordem da nota mais velha pra mais nova e SEMPRE gastar a nota mais velha antes // esconder $$ reserva na carteira
- Things I learned about money with my dad: always place the bills in the order from the oldest to the newest and ALWAYS spend the oldest first // hide some backup money in the wallet
- Meu pai sempre foi a pessoa que me colocava pra dormir. Nos dias frios, ele fazia um sanduíche de cobertores per-fei-to, com tantas camadas, bem quentinho e organizado.
- My dad was always the person to put me to sleep. In the cold days, he would make a per-fect sandwich of blankets, with so many layers, very warm and organized.
- Meu pai é muito bom de quebra-cabeça! Que diga o carrinho de supermercado e o porta-malas com mala de viagem!
- My dad is very good at puzzles! May the supermarket cart and the trunk before going on a trip speak for themselves!

Te amo papaiiii!!!
I love you daddy!!!

terça-feira, 18 de junho de 2013

Minhas reflexões sobre as manifestações no Brasil | My reflections on the manifestations in Brasil

É estranho estar tão longe, sem saber direito o que está acontecendo. Mais estranho ainda é quando a história do nosso país muda e você não tem nem ideia.
Tive que fazer uma rápida pesquisa pra tentar entender e acho que finalmente entendi o porquê das manifestações… O Brasil é a minha nação amada e meu coração e minhas orações tem estado no Brasil nos últimos dias.
It's so weird to be far away, without knowing exactly what's happening. Even stranger is when the story of our country changes and we have no idea how.
I had to do a quick research to try to understand and I think I finally understood why the manifestations... Brazil is my beloved nation and my heart and my prayers have been in Brazil in the last few days.


Há cerca de um ano atrás, eu me 'comprometi' a orar todos os dias pela conversão da presidente Dilma. Ás vezes eu orava pelo governo dela também, mas confesso que ao ver as notícias e tudo mais, eu acabei desanimando e de uns tempos pra cá, tenho orado mais 'pra ver o que Deus faz'.
Around a year ago, I pledged to pray everyday to the conversion of the president Dilma. Sometimes I'd pray for her government, but I admit that every time I see the news I get discouraged and lately, I've been praying most 'to see what God does".

Cada vez que eu via uma notícia desanimadora nova (kit gay, descoberta disso… daquilo, bláblá…) eu me lembrava da época do mensalão e de como as coisas precisavam ser expostas pra haver uma solução. E aí entra um dos meus versículos preferidos:
Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz. (Efésios 5:11)
(Que eu gosto em inglês: "Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them")
Every time I saw something discouraging on the news (gay kit, found this out, found that out... blabla...) I'd remember the times of the 'mensalão' (it was a time when someone in the government denounced people who were stealing and stuff....) and how things needed to be exposed in order to find a solution. So, here comes one of my favorite verses:
Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them" {Ephesians 5:11}

Enfim. Trazer as coisas para a luz.
Acho que isso define bem o que está acontecendo no Brasil: os absurdos cometidos pelo governo não estão mais debaixo dos panos, nem a indignação do povo brasileiro.
That's it. Bring it to the light.
I think this defines what's been happening in Brasil: the absurds that the government did and does is not hidden anymore, neither the indignation of the Brazilian people.

E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada. Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará." {Efésios 5:13-14}
But when anything is exposed by the light, it becomes visible, 14 for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.” {Ephesians 5:13-14}

Como eu já falei antes, tenho orado incessantemente pelo meu Brasil e vou continuar a orar, vou ser fiel na pequena tarefa que Deus me confiou e sei que ele é fiel pra responder as orações que eu faço pedindo justiça.
As I already said, I have been praying without ceasing for my Brazil and I will keep on praying, I will be faithful on the little task God has trusted my with and I know that he is faithful to answer the prayers I ask for justice.

As pessoas tem sido convocadas a ir pra rua, a colocar panos brancos na janela... Eu, mesmo longe, também quero fazer uma convocação:
VAMOS ORAR!
Vamos ganhar essa conquista na base da oração, vamos convidar o Rei dos Reis e Senhor dos Senhores a se envolver e trazer transformação no nosso país! 
Vamos orar pelas autoridades, pois mesmo que sejam corruptas, elas foram instituídas por Deus. (Romanos 13:1) Vamos orar pra que haja transformação no modo deles pensarem.
Vamos orar pedindo perdão pelos pecados da nossa nação, pois  "se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se desviar dos seus maus caminhos, então eu ouvirei do céu, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra." (2 Crônicas 7:14)
People have been summoned to go to the streets, to put white cloths on the window... I, even from far away, also want to summon people to do something:
LET'S PRAY!
Let's conquer this based on prayer, let's invite the King of Kings and Lord of Lords to be part of it and bring transformation to our country!
Let's pray for the authorities, because even though corrupt, they were instituted by God. (Romans 13:1) Let's pray for transformation on the way they thing.
Let's pray asking for forgiveness for the sins of our nation, because 'if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land.' (2 Chronicles 7:14)
Ah, e leiam esse post também: "Se ela estiver bem, vocês também estarão"

segunda-feira, 25 de fevereiro de 2013

Minha cultura | My culture

Sabe, eu sou descendente de japonês, nascida e criada no Brasil. Apesar da minha avó conversar metade em português, metade em japonês (e eu não entender nada), viver com os meus pais me fez acreditar que eu era brasileira.
You know, I am a Japanese descendant, born and raised in Brazil. Even though my grandma speaks half in Portuguese, half in Japanese (and I don't understand anything), living with my parents made me believe I am Brazilian.

Mas lá no fundo, eu não era 100% brasileira, eu sempre fui um pouquinho diferente... tímida, quietinha, eu era algo completamente diferente daquele esteriótipo de brasileira que se faz presente, que conversa  e faz amizade com todo mundo. Eu achava que era essa coisa de ter sido criada em família japonesa e tal, que eu era uma mistura até bem equilibrada dos dois mundos e tal. Metade brasileira, metade japonesa, minha cultura.
But deep inside, I wasn't 100% Brazilian, I've always been a little bit different... shy, quiet, I was something completely different from that stereotype of Brazilian that is always present, that talks and becomes friends with everyone. I thought this was because I was raised in a Japanese family and that I was a equilibrated mixture of the two worlds. Half Brazilian, half Japanese, that's my culture.  

Até que eu cheguei no Japão... e eu percebi que eu sou compleeeeetamente diferente das pessoas de olhos puxados daqui... fora a cara, parece que eu não tenho nada em comum com eles e parece que tudo o que eu faço deixa eles ofendidos. E também tem coisas que eles fazem que me deixa super ofendida (pra não dizer outra coisa, né, mas é que de verdade, eles fazem tanto barulho pra comer... hehehe).
Until I arrived in Japan... and I noticed that I was compleeeeeeeeetely different from the small-eyed-people here... excluding the face, it seems that I have nothing in common with them and it seems that everything I do make them offended. And there's also things that they do that make me feel offended (not to say other things, but seriously, they make so much noise to eat. hehe)

Então é nessas horas que eu preciso me lembrar da cultura que eu realmente faço parte, aquela que estava dentro de mim antes de eu nascer, aquela que não muda independente de onde eu estiver. A cultura do Reino. Sim, eu faço parte de uma cultura que é muito maior que a do Brasil, que a do Japão, que a dos Estados Unidos. Eu faço parte de uma cultura que faz eu me sentir em casa em qualquer cantinho do mundo. Eu faço parte de uma cultura que não traz separação (ou pelo menos não deveria), mas que pelo contrário, traz união onde quer que for. Eu faço parte de uma cultura que não tem a 'x' comida tradicional, mas que é sempre agradecido por aquilo que estiver servido na mesa. Eu faço parte de uma cultura que tem os olhos focados em algo maior que futebol, conforto, ou sei lá o que for, tenho os olhos focados no céu.
So it is in these times that I need to remember the culture that I am truly part of, the one that was inside of me before I was born, that one that doesn't change despite where I am. The Kingdom Culture. Yes, I am part of a culture that is much bigger that the Brazilian one, the Japanese one or even the American one. I am part of a culture that makes me feel home in any place of the world. I am part of the culture that doesn't bring separation (at least, it shouldn't), but instead, brings unity everywhere it goes I am part of a culture that doesn't have "that" traditional food, but that it's always thankful for the food that is served. I am part of a culture that has the eyes focused on something bigger than soccer, comfort, or whatever it is, I have the eyes focused on heaven.

E eu preciso me lembrar disso todos os dias, pra não deixar coisas tão pequenas me fazerem perder o foco...
And I need to remember this every day, so I don't let the small things make me loose my focus.

sexta-feira, 21 de dezembro de 2012

"Se ela estiver bem, vocês também estarão"

"Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão."

Em julho desse ano, Deus colocou no meu coração de orar pela Presidente Dilma todos os dias, afinal de contas, ela é a autoridade do Brasil, colocada por Deus. Durante a época das eleições, eu entendi que muitas vezes nós somos como o povo que andou com Moisés pelo deserto e só murmuramos. Por causa da reclamação (e falta de fé!), eles andaram no deserto por 40 anos, ao invés de chegar rapidinho na Terra Prometida. E nós, em pleno século XXI, continuamos fazendo a mesma coisa. Ao invés de orar e de confiar em Deus, nós ficamos reclamando dos nossos líderes, desrespeitando a autoridade que Deus colocou. Depois a gente ainda culpa a Deus pela situação do país...

Hoje eu estava lendo Jeremias 29 e esse versículo (7) me chamou tanta atenção que eu não consegui avançar a leitura. Para vocês entenderem o contexto da história, o povo Israelita foi levado como cativeiro para a Babilônia e Deus enviou o profeta Jeremias para dizer que eles voltariam para a terra deles. Só que no meio de tudo isso, ele falou para eles ORAREM em favor da cidade onde eles estavam, mesmo sendo prisioneiros, pois se ela estiver bem, eles também estariam.

Acho que essa é uma lição que deve ser aplicada por todos nós. Devemos orar pelas nossas cidades, nossos países, ao invés de reclamar do que está errado. A oração é capaz de mover montanhas e Deus responde as orações dos justos.
Vamos mudar o nosso modo de pensar e orar pelas nossas autoridades! O Espírito Santo pode fazer muito mais do que a gente, Ele tem acesso a lugares que não temos e Ele pode tocar a vida de qualquer um. Vamos viver de acordo com os ensinamentos da Bíblia!!

terça-feira, 20 de novembro de 2012

Enganado pelo Véu

Tava fazendo uma limpeza no meu computador e achei a tarefa mais legal da Escola de Líderes e resolvi compartilhar aqui, afinal de contas, ficou tão legal. heheh
Durante aquele período da minha vida, eu estava longe do Jesse por 6 meses, então esse verso sempre me encorajava... quando veio a tarefa, não tive dúvidas de que essa era a história que eu queria fazer!