quinta-feira, 30 de janeiro de 2014

Polícia que pede desculpas | Police that says 'I'm sorry'

Oi gente, tudo bem por aí?
Hoje eu vim contar um 'causo' pra vocês, porque é algo que eu jamais imaginava que poderia acontecer em qualquer lugar do mundo, mas no Japão, acontece.
Hey guys, everything good?
Today I came to tell you a story, because it is something I never thought that could happen in any place in the world, but in Japan, it happens.


Um belo domingo, eu e o Jesse saímos de Tsukuba e seguimos direção sul para Kawasaki. No caminho, paramos em Tókio, para ir a igreja. Ao chegar em Tókio, percebemos que o Jesse tinha esquecido a carteira em casa. Mesmo assim, seguimos para o sul, pois passaríamos o final de semana com os meus tios Mahomed e Miyuki.
On a beautiful Sunday, me and Jesse left Tsukuba towards the south to Kawasaki. On the way, we stopped in Tokyo, to go to the church. Arriving in Tokyo, we noticed that Jesse had forgotten his driver's license at home. Still, we kept traveling south, because we would spend the weekend with my uncle Mahomed and aunt Miyuki.

O final de semana foi lindo, cheio de alegria e comidinhas deliciosas. Na hora de voltar para casa, o Jesse dirigia e eu ia de co-piloto, tentando entender o GPS. Chegou uma hora que eu percebi que estávamos tínhamos que mudar de pista, pois a pista em que estávamos só virava e nós precisávamos ir reto. Então o Jesse mudou de pista e logo em seguida, o policial que estava na FRENTE do cruzamento nos mandou parar o carro.
The weekend was beautiful, full of joy and yummy food. On the way back, Jesse was driving and I was the co-pilot, trying to understand the GPS. So, there was a time when I realized that we had to change lanes, because the one that we were on only turned and we had to go straight. So Jesse changed the lane and right after that, the policeman who was in FRONT of the scene told us to stop the car.

Paramos e os policiais nos fizeram um monte de perguntas e com o nosso nível de japonês, não dava nem pra fingir que não entendia e nem pra entender tudo o que eles estavam falando. Só sei que de repente, eles nos pediram para sair do carro e nos revistaram, tudo com muita delicadeza.
We stopped and the policemen asked us many questions and with our level of Japanese, we couldn't pretend that we didn't understand neither understand everything they were saying. But all the sudden, they asked us to get out of the car, and they frisked us, very gently.

No final das contas, a policial nos deixou ir, mas nos pediu que quando chegássemos em casa, mandássemos um fax para ela com a cópia da carteira de motorista e passaporte. Ah, e é claro, nos pediu desculpas por ter nos parado. Chegamos em casa e aguardamos por sua ligação. Ela falou que não precisávamos mais mandar os documentos e só pediu para tomar cuidado e de novo, pediu desculpas.
In the end, the police let us go, but asked that when we get home, we should send a fax to her with a copy of the driver's license and passport. Ah, of course, and said sorry that she had stopped us. We arrived at home and waited for their call. She told us that we didn't need to send the documents and only asked us to take care and again, said sorry.

Ah, que saudades da gentileza japonesa!
Oh, how I miss the Japanese gentleness!

Bom, só pra dar uma informação aos brasileiros: brasileiros não podem dirigir no Japão, nem com carteira internacional! Outros estrangeiros só podem dirigir por um ano, depois precisam pegar a carteira japonesa, que é bem complicada de tirar. É super comum as pessoas fazerem o teste 5, 10 vezes até passar!
Well, just an information to the Brazilians: Brazilians cannot drive in Japan, not even with an international license! Other foreigners can drive for up to a year, and after that, they need to get the Japanese license, that is very hard to get. It is very common to take the test 5, 10 times until they pass.

Nenhum comentário:

Postar um comentário